Il y a été aussi accordé que le préambule devrait faire référence directe à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le préambule de la Constitution du Tchad fait référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme et consacre un titre entier aux libertés et aux droits fondamentaux. | UN | وتشير ديباجة دستور تشاد إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتخصص باباً بأكمله للحريات والحقوق الأساسية. |
Chaque constitution a réaffirmé l'attachement du pays à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Aujourd'hui, je réaffirme l'attachement des Bahamas à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واليوم أؤكد مجدداً تمسك جزر البهاما بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Comme cela est mentionné au paragraphe 6 du rapport, la Russie est partie à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، أصبحت روسيا طرفاً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ma délégation attache une grande importance à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووفدي يولي أهمية كبرى للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
20. La détention de M. Guardo, estime la source, contrevient à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 20- واحتجاز السيد غواردو مخالف، وفقاً للمصدر، لكل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Constitution de 1987, bien que ne se référant pas de manière explicite à la discrimination raciale, renvoie à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la première Constitution. | UN | وبالرغم من أن دستور عام 1987 لا يشير صراحة إلى التمييز العنصري، وإنه يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الدستور الأول. |
M. Carneiro Mangueira cite deux décisions de justice, la première dans laquelle le tribunal s'est référé à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Charte africaine des droits de l'homme, et l'autre dans laquelle le tribunal s'est référé au Pacte. | UN | وأشار إلى قرارين صادرين عن المحاكم، قررت المحكمة الإشارة في أحدهما إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والإشارة إلى العهد في الآخر. |
D'un point de vue stylistique, si le paragraphe était conservé, il serait peut-être préférable de dire que l'article 9 reconnaît et protège à la fois la liberté et la sécurité de la personne et se référer ensuite à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلاً إنه من وجهة النظر الأسلوبية، إذا أبقينا على هذه الفقرة، فقد يكون من الأفضل التصريح بأن المادة 9 تعترف بحقي الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه وتحميهما على حد سواء، ثم الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Un répondant a souligné qu'il n'y avait pas de liens évidents avec les droits de l'homme dans les objectifs du Millénaire pour le développement, hormis la référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au droit au développement. | UN | وقد شدّد أحد المجيبين على أنه لا يوجد رابط واضح في الأهداف الإنمائية للألفية بحقوق الإنسان، عدا الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الحق في التنمية. |
En conclusion, la position de France Libertés est totalement conforme à la Charte des Nations Unies, et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي الختام، فإن موقف منظمة فرنسا الحريات مطابق تماما لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le préambule fait clairement état de l'adhésion du pays à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتتضمن ديباجته التزاما واضحا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Depuis 2008, elle parraine un site web consacré à Eleanor Roosevelt et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومنذ عام 2008، يرعى موقعاً على الإنترنت مكرّسا لإلينور روزفلت والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'Alliance internationale Jeanne d'Arc, organisation féministe catholique, demande aux participants à la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme de dénoncer hardiment cette injustice fondamentale et d'agir résolument pour la corriger, même si cela implique un amendement à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويدعو تحالف سان جوان الدولي، وهو منظمة كاثوليكية نسوية، أعضاء الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى أن تكون لديهم الجرأة لتحديد هذا الظلم المؤسسي والعمل بعزم على رفعه، ولو استلزم الأمر إدراج إضافة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, les États sont tenus de veiller à ce que l'éducation vise au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الواجب يحتم على الدول، وفقاً لما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، أن تحرص على أن يكون التثقيف هادفاً إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
La volonté de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans leur ensemble a toujours été un principe fondamental depuis que la Malaisie est devenue un pays souverain. En outre, sa constitution garantit la jouissance des droits de l'homme fondamentaux conformément à la Déclaration universelle. | UN | 75 - وأردفت قائلة إن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها مبدأ أساسي لماليزيا منذ أن أصبحت دولة ذات سيادة، ويكفل الدستور حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي. |
Le Gouvernement rwandais a également indiqué que les droits de ces deux personnes seraient respectés conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أوضحت حكومة رواندا أن حقوق هذين الشخصين ستحترم وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En outre, l'Iran a estimé que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 1 et 2) et à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ne fait aucun doute que les États sont légalement tenus d'éliminer la discrimination et de protéger contre l'intolérance. | UN | وأضافت إيران أن من الواضح أن المادتين 1 و 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تفرض التزاما قانونيا على الدول بالقضاء على التمييز والحماية من التعصب. |
Cette liste correspond à la < < boutique > > d'articles relatifs à la Déclaration universelle des droits de l'homme du HautCommissariat, dont une sélection est exposée en permanence au rezdechaussée du siège du HautCommissariat à Genève. | UN | وترد في القائمة المجموعة الخاصة بالإعلان العالمي الموجودة في حيازة المفوضية والتي تعرض بعض المواد المختارة منها في المعرض الدائم الكائن في الطابق الأرضي لمقر المفوضية في جنيف. |
Cet assujettissement inhumain est contraire à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Charte des Nations Unies. | UN | فالسيطرة الوحشية تتعارض مع الإعلان العالمي وميثاق الأمم المتحدة على السواء. |
D'ailleurs, au cours des deux dernières années, le Kirghizistan est devenu partie à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux grands instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les deux Pactes internationaux. | UN | ومن جهة أخرى، انضمت قيرغيزستان في خلال السنتين الماضيتين الى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والى أهم الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان ومن بينها العهدان الدوليان. |
Lorsqu'il s'agit de jeter des ponts entre les cultures et les religions, le Danemark attache la plus haute importance à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | حين يتعلق الأمر ببناء جسور عبر الثقافات والأديان، فإن الدانمرك تعلِّق أهمية قصوى على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن الاتفاقيات الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ce même jour, l'Afrique du Sud a en outre souscrit à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبالتاريخ ذاته أيضاً، انضمت جنوب افريقيا الى الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
En ce jour anniversaire de la Déclaration universelle, je tiens a réaffirmer notre profond engagement en faveur des droits de l'homme ainsi que notre adhésion totale à la Déclaration universelle. | UN | أود، بمناسبة هذه الذكرى السنوية للاعلان العالمي، أن اؤكد من جديد التزامنا العميق بحقوق الانسان وامتثالنا التام للاعلان العالمي. |