"à la découverte" - Translation from French to Arabic

    • إلى اكتشاف
        
    • في اكتشاف
        
    • وباكتشاف
        
    • فيما يتعلق باكتشاف
        
    • بشأن اكتشاف
        
    • عن العثور
        
    Ils rejettent les technologies inimaginables qui peuvent nous conduire des limites de la terre à la découverte de provinces inconnues. UN إنهم يرفضون التكنولوجيات المبهرة التي قد تنقلنا من قيود الأرض إلى اكتشاف آفاق غير معروفة.
    La décision de ne pas mettre fin au bouclage de Bethléem était due en partie à la découverte d'une fabrique de bombes dans la localité voisine de Beit Sahur quelques semaines plus tôt ainsi qu'au fait que la ville se trouve à proximité de Jérusalem. UN ويعزى اختيار اﻹبقاء على بيت لحم مغلقة جزئيا إلى اكتشاف مصنع للقنابل في منطقة بيت ساحور المجاورة قبل أسابيع قليلة، فضلا عن قرب المدينة من القدس.
    Ainsi dans l'affaire Gobin l'explication fournie par l'auteur tenait à la découverte par son fils au cours de ses études en droit, de la procédure des plaintes individuelles devant le Comité. UN ومن ثم، في قضية غوبين، استند التفسير المقدم من صاحب البلاغ إلى اكتشاف ابن صاحب البلاغ أثناء دراسته القانونية وجود إجراء تقديم الأفراد شكاوى إلى اللجنة.
    Commentaire : Le commentaire précédent fait valoir à quel point le régime de propriété intellectuelle contribue à la découverte de médicaments qui sauvent des vies. UN التعليق: تعترف التعليقات السابقة بالمساهمة الرئيسية التي قدمها نظام الملكية الفكرية في اكتشاف أدوية منقذة للحياة.
    Cette coopération permettrait à l'Association de mieux promouvoir la protection des droits de l'homme et d'associer ses membres à la découverte de solutions aux divers maux qui touchent les sociétés de par le monde. UN وسيمكن هذا التعاون الرابطة من تحسين المحافظة على حقوق الإنسان ومشاركة أعضائها في اكتشاف حلول لمختلف العلل المجتمعية في مختلف أرجاء العالم.
    41. Les éléments de preuves se rapportent essentiellement à l'identification de sites de fosses communes et à la découverte de documents administratifs, d'instruments ayant servi aux massacres et de cassettes audio comportant la propagande du génocide. UN ١٤- تتعلق عناصر اﻷدلة أساسا بتعيين مواقع المقابر الجماعية وباكتشاف مستندات ادارية وأدوات استخدمت في ارتكاب المذابح وشرائط سمعية تحتوي على الدعاية لارتكاب الابادة الجماعية.
    Certaines personnes avaient toutefois effectivement fait l'objet d'une enquête suite à la découverte de tracts imprimés par un groupe terroriste armé, le Front démocratique panbirman des étudiants. UN بيد أنه قد تم التحقيق مع بعض الأشخاص فيما يتعلق باكتشاف كتيبات طبعتها الجماعة الإرهابية المسلحة، الجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما.
    Ces calculs commencent après la diffusion des circulaires électroniques sur les planètes mineures où l'on trouve les observations relatives à la découverte d'objets géocroiseurs. UN وتبدأ هذه الحسابات عقب نشر رسالة تعميمية إلكترونية بشأن الكواكب الصغيرة تتضمن بيانات الرصد التي أدت إلى اكتشاف الجسم القريب من الأرض المعني.
    Le Département a également mené une vaste gamme d’activités de coopération technique en vue de moderniser le secteur minier de la région togolaise d’Atakpame, qui ont abouti à la découverte d’importants gisements de minerais et à l’octroi de concessions minières à des sociétés privées. UN ٣٦ - كما اضطلعت اﻹدارة بأنشطة تعاون تقني واسعة لتطوير قطاع المعادن في منطقة أتاكبام في توغو. وقد أدى ذلك إلى اكتشاف رواسب معدنية قيﱠمة، ومنح امتيازات تعدينية لشركات خاصة.
    Ils influeront sur - et pourraient être influencés par - le système d'exploitation pétrolière commune en usage entre la Libye et certains de ses voisins, système qui pourrait être étendu à d'autres pays si les opérations de forage actuelles devaient conduire à la découverte de ressources pétrolières transfrontières. UN وفي الواقع، سيكون لعمل اللجنة تأثير على نظام التنقيب المشترك عن النفط المعمول به بين بلده وبعض جيرانه، وهو نظام يمكن أن يتسع نطاقه ليشمل آخرين إن أدت عمليات الحفر الحالية إلى اكتشاف موارد نفطية عابرة للحدود، كما يمكن أن يتأثر عمل اللجنة بنظام التنقيب هذا.
    Les opérations coordonnées pendant la période considérée ont abouti à la découverte d'armes, de munitions et d'engins explosifs abandonnés, et notamment 10 roquettes, avec 8 fusées et un lance-roquettes dans la zone de Marjayoun, ainsi que 5 lance-roquettes antichars dans la zone de Khiam. UN وقد أفضت العمليات المنسقة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير إلى اكتشاف أسلحة وذخائر وأجهزة متفجرة تم التخلي عنها، ومنها عشر قذائف مع ثمانية فتائل إشعال وراجمة عثر عليها في منطقة مرجعيون، وخمس راجمات صواريخ مضادة للدبابات عثر عليها في منطقة الخيام.
    David Rowley, professeur assistant de pharmacognosie à l'Université de Rhode Island (États-Unis d'Amérique), a cité des exemples de l'utilité des ressources génétiques marines, qui interviennent dans la régulation du cycle du carbone, la production d'oxygène et la stabilité des écosystèmes et conduisent à la découverte de médicaments et d'applications industrielles. UN وقدم دافيد رولي، الأستاذ المساعد في علوم الصيدلة، في جامعة رود آيلاند، بالولايات المتحدة الأمريكية، أَمثلةً عن الخدمات التي تقدمها الموارد البحرية الجينية، وذلك من تنظيم دورة الكربون وإنتاج الأكسجين واستقرار النظام الإيكولوجي إلى اكتشاف العقاقير والتطبيقات الصناعية.
    M. Fleet a précisé que l'ONUSIDA appuyait la protection des brevets et les droits de propriété intellectuelle, dans lesquels elle voyait un stimulant pour une recherche-développement innovatrice, susceptible de mener à la découverte de vaccins contre le VIH. UN 615- وقال إن البرنامج المذكور يؤيد حماية البراءات وحقوق الملكية الفكرية بوصف ذلك حافزاً على الاضطلاع بأنشطة بحث وتطوير ابتكاريه يمكن أن تؤدي إلى اكتشاف لقاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour ce qui est du passeport camerounais, celui-ci est sécurisé aussi bien du point de vue de sa conception technique qu'au niveau de l'usage des nouvelles technologies et la procédure de sa délivrance comporte une phase d'enquête policière pouvant aboutir à la découverte de faux documents. UN وفيما يتصل بجواز السفر الكاميروني فإن هذه الوثيقة مؤمّنة من حيث تصميمها التقني وبفضل استخدام التكنولوجيات الجديدة فيها، وتشمل إجراءات منحها مرحلة من التحقيقات التي تقوم بها الشرطة والتي قد تؤدي إلى اكتشاف وثائق مزيفة.
    L'institut a pris part à la découverte de médicaments pour le traitement des maladies cardio-vasculaires basés sur des matières endogènes. UN شارك المعهد في اكتشاف أدوية للمعالجة/للضبط من مواد محلية ولها علاقة بمعالجة أمراض القلب والأوعية.
    Ce type d'échange avait également contribué à la découverte de sites de production et d'organisations criminelles et avait, dans certains cas, permis de condamner des auteurs d'infractions. UN كما ساهمت عمليات تبادل المعلومات هذه في اكتشاف مواقع للانتاج ومنظمات اجرامية كما أسهمت، في بعض الحالات، في ادانة مقترفي الجرائم.
    Les géologues ont participé directement à la découverte, à l'étude et à l'exploitation de nombreux et vastes gisements fossiles utiles sur le territoire du pays et dans toute la région d'Asie centrale. UN وشارك العلماء والجيولوجيون مشاركة مباشرة في اكتشاف الترسبات المعدنية ودراستها واستغلالها في أوزبكستان وفي جميع أرجاء منطقة آسيا الوسطى.
    Le terrorisme étant étroitement lié à d'autres formes de criminalité organisée, la surveillance exercée par le Groupe sur les réseaux criminels internationaux contribue à la découverte de personnes ou de groupes liés à des actes terroristes ou au financement du terrorisme. UN وبما أن الإرهاب مرتبط ارتباطا وثيقا بأشكال أخرى من الجريمة المنظمة الدولية، فإن الجهود التي تبذلها الوحدة لرصد الشبكات الإجرامية الدولية تساهم في اكتشاف الأشخاص أو الجماعات التي لها صلة بالأعمال الإرهابية أو بتمويل الإرهاب.
    Nous escomptons que cette initiative contribuera à la découverte de nouvelles ressources énergétiques, en particulier pour l'Europe, et, bien évidemment, pour le bien commun de notre population, Chypriotes grecs et Chypriotes turcs confondus. UN ونتوقع أن يسهم هذا الجهد في اكتشاف مصادر جديدة للطاقة، من أجل أوروبا، وطبعا من أجل المنافع المشتركة لشعبنا من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء.
    41. Les éléments de preuves se rapportent essentiellement à l'identification de sites de fosses communes et à la découverte de documents administratifs, d'instruments ayant servi aux massacres et de cassettes audio comportant la propagande du génocide. UN ١٤- تتعلق عناصر اﻷدلة أساسا بتعيين مواقع المقابر الجماعية وباكتشاف مستندات ادارية وأدوات استخدمت في ارتكاب المذابح وشرائط سمعية تحتوي على الدعاية لارتكاب الابادة الجماعية.
    a) Promouvoir et coordonner au niveau international les activités relatives à la découverte et au suivi des géocroiseurs et au calcul de leurs paramètres orbitaux; UN (أ) تشجيع وتنسيق الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي فيما يتعلق باكتشاف الأجسام القريبة من الأرض وتعقبها وحساب مداراتها؛
    En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Niger avait témoigné de sa détermination à respecter les obligations énoncées à l'article 5 de la Convention et les décisions des États parties quant à la découverte de zones minées inconnues précédemment. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن النيجر برهن على تمسكه بالالتزامات المكرسة في المادة 5 من الاتفاقية وبقرارات الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف بشأن اكتشاف مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق؛
    Des enquêtes menées ont abouti à la découverte de son corps, quelques jours plus tard. UN وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن العثور على جثته بعد بضعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more