"à la dégradation des terres" - Translation from French to Arabic

    • تردي الأراضي
        
    • تدهور الأراضي
        
    • بتدهور الأراضي
        
    • تردّي الأراضي
        
    • تدهور التربة
        
    • لتدهور الأراضي
        
    • لتردي الأراضي
        
    • المتصلة بتردي الأراضي
        
    • تدهور الأرض
        
    • بتدهور التربة
        
    • لتدهور التربة
        
    En raison du manque de ressources, les membres de ces organes doivent généralement assumer de multiples fonctions qui sont souvent sans rapport avec les activités relatives à la dégradation des terres. UN ونظراً إلى نقص الموارد، يؤدي موظفو هذه الهيئات عادةً وظائف متعددة لا صلة لها في كثير من الأحيان بأنشطة تردي الأراضي.
    De nouveaux outils sont utilisés dans la région, parmi lesquels les bulletins électroniques et les sites Web consacrés à la dégradation des terres. UN ومن الوسائل الجديدة المستخدمة في المنطقة النشرات الإلكترونية والمواقع على شبكة إنترنت المخصصة لموضوع تردي الأراضي.
    De nombreux dirigeants ont également insisté sur le fait que le moment est venu de parvenir à un monde exempt des problèmes et défis liés à la dégradation des terres. UN وشدد، أيضا، العديد من القادة على أن الوقت قد حان للوصول إلى عالم خال من مشاكل وتحديات تدهور الأراضي.
    D'autres projets transfrontières relatifs à la dégradation des terres en Afrique de l'Est et de l'Ouest en sont à un état de préparation moins avancé. UN وهناك مشاريع عبر حدودية أخرى بشأن تدهور الأراضي في شرق أفريقيا وغربها ما زالت في مراحل الإعداد الأولى.
    Allocation au titre du budget national de ressources pour couvrir les activités liées à la dégradation des terres et à la lutte contre la désertification ; UN :: تخصيص موارد في إطار الميزانية الوطنية لتغطية الأنشطة المرتبطة بتدهور الأراضي ومكافحة التصحر؛
    Ce chiffre modeste constitue néanmoins un important indicateur qui témoigne des mesures concrètes adoptées pour remédier à la dégradation des terres. UN ورغم ذلك، فإن هذا الرقم المتواضع هو مؤشر هام إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة تردي الأراضي.
    Dans 37 % des pays, ce processus inclut l'analyse de synergies possibles entre les processus liés à la dégradation des terres et d'autres problèmes d'environnement. UN وتتضمن عملية الصياغة هذه، في 37 في المائة من البلدان، تحليل أوجه التفاعل الممكنة بين عمليات تردي الأراضي والمسائل البيئية الأخرى.
    description succincte de la technologie visée, indiquant entre autres l'objectif général, les procédures de mise en œuvre et de maintenance, les coûts, le milieu naturel et humain et les problèmes liés à l'utilisation et à la dégradation des terres UN وصف لا سردي موجز للتكنولوجيا، بما في ذلك المعلومات عن الغرض الإجمالي، وإجراءات الإنشاء والحفظ، والتكاليف والبيئة الطبيعية والبشرية، واستخدام الأراضي، ومشاكل تردي الأراضي
    112. Dans le cadre de son programme de travail, le Comité de la science et de la technologie devrait se pencher sur les questions relatives à la dégradation des terres. UN 112- وينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تتصدى في برنامج عملها لقضايا تردي الأراضي.
    Le FEM soumettra à la Conférence des Parties les rapports du Bureau du suivi et de l'évaluation du FEM concernant les activités de celui-ci relatives à la dégradation des terres. UN سيزود مرفق البيئة العالمية مؤتمر الأطراف بتقارير مكتب الرصد والتقييم التابع للمرفق ذات الصلة بأنشطة المرفق في مجال تردي الأراضي.
    Il faudrait aider les acteurs qui s'attachent à conférer plus d'importance aux PAN sur les plans juridique, politique et institutionnel, et notamment les pays les plus touchés par la pauvreté liée à la dégradation des terres et aux risques de sécheresse. UN لذا ثمة حاجة إلى دعم الجهات ذات المصلحة الملتزمة في جهود برفع الوضع القانوني والسياسي والمؤسسي لبرامج عملها الوطنية، لا سيما البلدان الأشد تضرراً من الفقر الناجم عن تردي الأراضي ومخاطر الجفاف.
    POUR UNE PRISE EN COMPTE PLUS EFFICACE DES QUESTIONS TOUCHANT à la dégradation des terres ET À LA PAUVRETÉ UN 40- إن تدهور الأراضي من المسائل البيئية التي لها آثار جلية على الفقر في الأرياف.
    Les pays en développement ont besoin d'une aide pour mettre en œuvre les politiques relatives à la dégradation des terres et à la désertification. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة لتنفيذ السياسات التي تستهدف معالجة تدهور الأراضي والتصحر.
    Les pays à faible couvert forestier situés dans les zones arides et semi-arides sont particulièrement vulnérables à la dégradation des terres et à la désertification. UN البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض الواقعة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة معرّضة بشكل خاص لخطر تدهور الأراضي والتصحر.
    relatives à la pauvreté urbaine et rurale liée à la dégradation des terres UN مسائل الفقر في المناطق الريفية والحضرية في جوانبها المتعلقة بتدهور الأراضي
    Le financement accordé au domaine d'intervention se rapportant à la dégradation des terres constitue l'une des allocations les plus faibles du FEM. UN ويمثل التمويل المقدم لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي أحد أقل المخصصات التي يرصدها مرفق البيئة العالمية.
    Seules des données à jour permettront aux pays de déterminer si leurs efforts visant à remédier à la dégradation des terres et à en enrayer les effets négatifs ont été couronnés de succès. UN أما البيانات المؤوّنة فهي الوحيدة التي تمكِّن بلدان المنطقة من تحديد ما إذا كانت مساعيها في معالجة تردّي الأراضي وكبح الآثار السلبية ناجحة.
    Les incidences économiques de la désertification et les pertes globales dues à la dégradation des terres sont énormes et risquent de croître. UN والآثار الاقتصادية المترتبة على التصحر والخسائر الكلية الناتجة عن تدهور التربة هائلة كما أنها تتجه إلى الازدياد.
    La France accorde également la priorité à la dégradation des terres et à la désertification, ainsi qu'à la protection du milieu marin. UN وتولي فرنسا أيضاً الأولوية لتدهور الأراضي والتصحر، ولحماية البيئة البحرية.
    Il existe une volonté politique de prendre en considération tous les facteurs politiques et socioéconomiques conduisant à la dégradation des terres UN وجود الإرادة السياسية للتعامل بصورة شاملة مع العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتردي الأراضي
    Compte tenu de la stagnation des ressources d'APD, une meilleure convergence des flux d'APD bilatérale en faveur des activités se rapportant à la dégradation des terres permettrait d'utiliser de manière plus productive les ressources actuelles. UN وبالنظر إلى ركود موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن المزيد من التلاقي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية وبين الأنشطة المتصلة بتردي الأراضي يمكن أن يزيد من أثر الموارد الحالية.
    L'amélioration des techniques de labourage et des pratiques de gestion des sols peuvent également contribuer à mettre un frein à la dégradation des terres. UN كما أن تحسين ممارسات الحراثة وإدارة الأراضي يمكن أن يساعدا في وقف تدهور الأرض.
    Décrivez les principaux problèmes liés à la dégradation des terres abordés par la meilleure pratique UN حدد المشكلات الخاصة بتدهور التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    Il faudrait encourager l'utilisation dans la région de nouveaux outils comme les sites Web d'Internet et les réseaux électroniques consacrés exclusivement à la dégradation des terres. UN ويجب ترويج وسائل جديدة في المنطقة، كالمواقع على شبكة إنترنت والشبكات الإلكترونية المخصصة حصراً لتدهور التربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more