"à la délinquance" - Translation from French to Arabic

    • بالجريمة
        
    • للانحراف
        
    • إلى الجنوح
        
    • يتعلق بجرائم
        
    • لارتكاب الجرائم
        
    • الفرق في حالة المجرمين
        
    • إلى الجريمة
        
    • انحراف السلوك
        
    • على الجنوح
        
    • في خلاف مع القانون
        
    • جنوح
        
    • مواجهة الجريمة
        
    • وجناح اﻷحداث
        
    • وجنوح اﻷحداث
        
    Les parties prenantes nationales s'étaient également davantage impliquées dans les questions relatives à la délinquance et à la sécurité. UN كما ازدادت مشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في التصدي للأمور المتعلقة بالجريمة والأمن.
    Stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque UN الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر
    En raison de leur exposition à la délinquance conformément au Code modifié UN بسبب تعرضهم للانحراف طبقاً للقانون المعدل
    Cette loi prévoit un dépistage rapide des jeunes qui sont enclins à la délinquance afin de corriger leur comportement avant qu'ils ne passent à l'acte et de déterminer si le gardien n'a pas manqué à ses obligations envers l'enfant ou le jeune ou envers la société dans son ensemble. UN ويعتمد القانون المذكور على الاكتشاف المبكر للحدث المعرض إلى الجنوح لمعالجته قبل أن يجنح وتحديد مسؤولية الولي عن إخلاله بواجباته تجاه الصغير أو الطفل أو الحدث أو المجتمع.
    3. Stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque. UN 3- استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بجرائم المناطق الحضرية والشباب المعرّضين للخطر؛
    Ces facteurs étaient cités dans de nombreuses études comme l'une des causes principales de désintégration sociale qui avait un effet négatif profond sur les enfants, ce qui les prédisposait à la délinquance et augmentait le risque d'adoption d'un comportement antisocial. UN ورأت العديد من الدراسات أن ذلك يمثل أحد أهم أسباب التفكك الاجتماعي وأنه يؤثر تأثيراً سلبياً عميقاً في الأطفال حيث إنه يهيئهم لارتكاب الجرائم ويزيد احتمال قيامهم بسلوكيات أخرى معادية للمجتمع.
    Ateliers: Stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque UN حلقات العمل: استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر
    Ces établissements offrent les installations et les services éducatifs nécessaires pour redresser les comportements déviants, permettre au mineur d'utiliser ses capacités dans différents domaines et le maintenir à l'écart de tout ce qui peut l'inciter à la délinquance. UN وهذه الأماكن مزودة بالأسباب التربوية والتقويمية اللازمة لتقويم ما اعوج في سلوكهم وللاستفادة من طاقاتهم في المجالات المختلفة وإبعادهم عما يذكرهم بالجريمة والإجرام.
    Atelier sur les stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque UN حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وبخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر
    En outre, l'ONUDC a coopéré étroitement avec la Commission économique pour l'Europe en vue d'élaborer des lignes directrices concernant les enquêtes auprès des victimes, ainsi qu'avec la Commission européenne en ce qui concerne l'établissement d'indicateurs sur la criminalité et les échanges de statistiques relatives à la délinquance. UN وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا على وضع مبادئ توجيهية لاستقصاءات الضحايا، ومع المفوضية الأوروبية على وضع مؤشرات خاصة بالجريمة وتبادل إحصائيات الجريمة.
    V. Atelier sur les stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque, qui doit avoir lieu pendant le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale VI. UN حلقة العمل المعنية بالاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر، والتي من المزمع عقدها أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Infraction Sans domicile Nombre total de types d'exposition à la délinquance UN ليس له محل إقامة مجموع أنوع التعرض للانحراف
    Les jeunes qui vivent dans la précarité sont souvent exposés à la délinquance. UN فالشبان الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة معرضون للانحراف في الكثير من الأحيان.
    46. A propos des garanties concernant les récidivistes, M. Schürmann donne lecture d'une disposition du Code pénal qui énumère les critères à appliquer pour pouvoir conclure qu'un détenu montre une tendance à la délinquance. UN ٦٤- وفيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية المقدمة إلى المجرمين بالعادة، قرأ على الحضور نصاً من قانون العقوبات يحدد معايير البت فيما إذا كان لدى محتجز ما ميل إلى الجنوح.
    c) Stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risques; UN (ج) استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بجرائم المناطق الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر؛
    Dans un groupe d'âge donné, la proportion d'individus susceptibles de se livrer à la délinquance est six fois plus forte chez ceux du sexe masculin que chez ceux du sexe féminin : pour le passage à l'acte, la proportion est 12 fois et demie plus forte. UN وعدد المشتبه فيهم الذكور بالنسبة لكل 000 100 حسب الفئة العمرية يفوق عدد الإناث بأكثر من ستة أمثال، ويصل الفرق في حالة المجرمين الصغار السن إلى 12.5 مثل.
    Des politiques inadéquates - voire l'absence de politiques - en matière de protection de l'environnement ne manquent pas non plus d'affecter les capacités des pays de produire des aliments et cultures commerciales, ce qui ne fait qu'accroître la probabilité d'un recours à la délinquance. UN كما أنَّ لقصور أو انعدام سياسات حماية البيئة أثراً مضرًّا بقدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية، مما يزيد من احتمالات اللجوء إلى الجريمة.
    iv) Le gardien a été reconnu coupable d'une infraction visée à l'article 30 de la loi, qui prévoit une peine pouvant aller jusqu'à un an de prison ou une amende de 100 à 500 dinars à l'encontre de tout gardien qui incite un mineur au vagabondage ou à la délinquance. UN `٤` إذا حكم على الولي وفق أحكام المادة ٠٣ من هذا القانون التي تنص )يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن السنة أو بغرامة لا تقل عن ٠٠١ دينار ولا تزيد عن ٠٠٥ دينار كل ولي دفع الحدث أو الصغير إلى التشرد أو انحراف السلوك.
    Il est interdit de publier, de proposer, de distribuer, de reproduire ou de détenir tout document imprimé ou matériel audiovisuel qui flatte les bas instincts de l'enfant, présente sous un jour positif un comportement portant atteinte aux valeurs ou aux traditions de la société ou encourage les enfants à la délinquance. UN 1- يحظر نشر أو عرض أو تداول أو تصوير وحيازة مطبوعات أو مصنفات مرئية أو مسموعة خاصة بالطفل تخاطب غرائزه أو تزين لـه السلوكيات المخالفة لقيم المجتمع وتقاليده أو يكون من شأنها تشجعيه على الجنوح.
    :: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    :: Élaboration, à l'intention des prédicateurs de mosquées, de manuels de sensibilisation aux droits de l'enfant en général et à l'impact de la violence sur les enfants, à la délinquance juvénile et au vagabondage des enfants; UN إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛
    Le deuxième élément clef était de passer, face à la délinquance, d'une approche reposant sur la punition et la rétribution à une approche reposant sur la rééducation, afin de compléter le rôle de la communauté. UN أما الشرط الرئيسي الثاني فهو العدول عن نهج جزائي وعقابي في مواجهة الجريمة إلى نهج تصالحي، بغية استكمال دور المجتمع المحلي.
    Les conditions difficiles dans lesquelles vivent les habitants de nombreux pays en développement sont souvent encore plus pénibles pour les jeunes qui ont difficilement accès à l'éducation, à la formation, à des emplois stables ainsi qu'aux services sanitaires et sociaux, et sont de plus en plus nombreux à s'adonner à la drogue et à la délinquance. UN والظــروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية كثيرا ما تكون أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات إساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث.
    Il s'agit d'une crise généralement provoquée par les différentes situations de détresse dues à la pauvreté, à la faim, à la délinquance, au chômage, à la criminalité, à la promiscuité sexuelle, aux maladies mortelles, à l'illégitimité, à l'abus de stupéfiants et à un sentiment général d'impuissance. UN إنها أزمة تحدث عموما مـــن جراء شتى مصائب الفقر والجوع وجنوح اﻷحداث والبطالـــة واﻹجرام والعلاقات الجنسية غير الشرعية، واﻷمراض الفتاكة وعدم الشرعية وتعاطي المخدرات والشعور العام بالعجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more