"à la démission de" - Translation from French to Arabic

    • إلى استقالة
        
    • عن استقالة
        
    • أثر استقالة
        
    • لاستقالة
        
    Les sanctions ont conduit à la démission de trois hauts fonctionnaires de l'ONU, dont deux au cours de cette seule année. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    Ces sanctions ont conduit à la démission de trois responsables de l'Organisation des Nations Unies, dont deux cette année-là seulement. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    L'impression qui s'en est dégagée d'un manquement à l'obligation de rendre compte a été tellement négative qu'elle a conduit à la démission de l'ensemble de la Commission en 1999. UN وأثر ذلك تأثيراً سلبياً على المساءلة، وهو ما أدى إلى استقالة المفوضية بأكملها في عام 1999.
    Dans sa note, le Secrétaire général informe également l'Assemblée que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a présenté la candidature de M. Thomas Repasch à ce poste, suite à la démission de Mme McLurg. UN ويبلِّغ الأمين العام الجمعية العامة في مذكرته أيضا بأن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قد رشحت السيد طوماس ريباش لملء الشاغر الناجم عن استقالة السيدة ماكليرغ.
    Suite à la démission de l'inspecteur Juan-Luis Larrabure (Pérou), l'Assemblée devra donc nommer, à sa soixante-deuxième session, un inspecteur pour pourvoir le siège devenu vacant au Corps commun d'inspection. UN ونتيجة عن استقالة المفتش جوان-لويس لارابور، ممثل بيرو، من اللازم أن تقوم الجمعية العامة خلال الدورة الثانية والستين بتعيين عضو لشغل الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة.
    Suite à la démission de ce dernier, prenant effet à compter du 1er mars 2010, le Secrétaire général a nommé M. Herman von Hebel Greffier par intérim. UN وعلى أثر استقالة السيد تولبرت، اعتباراً من 1 آذار/مارس 2010، عيَّن الأمين العام السيد هرمان فون هيبل في منصب رئيس قلم المحكمة بالنيابة.
    Suite à la démission de M. Valticos, juge ad hoc, Bahreïn a désigné M. Mohamed Shahabuddeen pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN 107 - ونظرا لاستقالة القاضي الخاص فالتيكوس، اختارت البحرين السيد محمد شهاب الدين ليكون قاضيا خاصا.
    Le fait qu'Israël n'applique pas ses obligations au titre de la Feuille de route - ce qui est inexcusable - a non seulement conduit à la démission de l'ancien Premier Ministre Mahmoud Abbas et de son cabinet mais a aussi entraîné une recrudescence des actes de représailles des Palestiniens. UN وفشل إسرائيل الذي يتعذر تبريره في تنفيذ التزاماتها المترتبة على خارطة الطريق، لم يؤد فقط إلى استقالة رئيس الوزراء السابق محمد عباس وحكومته، وإنما تسبب أيضا في تصعيد الفلسطينيين لأعمال الثأر.
    Les désaccords au sein de la coalition au pouvoir ainsi que les événements qui se sont produits au cours de la période qui a conduit à la démission de l'ancien Président et à la nomination de son successeur ont retardé la reprise des concertations avec la Banque mondiale, le FMI et d'autres donateurs sur l'action à mener et ont ralenti le versement des contributions. UN فقد أسهمت الخلافات التي نشبت داخل الائتلاف الحاكم والأحداث الأخرى التي وقعت في الفترة التي أفضت إلى استقالة الرئيس السابق وتنصيب الرئيس الجديد في إحداث تأخيرات في بدء الحوار بشأن السياسات من جديد مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الآخرين، وما تبع ذلك من تأخيرات في صرف المساهمات المعلنة.
    66. La Slovénie a noté encore que les préoccupations concernant l'indépendance de la Commission, dues en partie aux contraintes financières imposées à son travail, avaient conduit à la démission de son Commissaire en novembre 2013. UN 66- وذكرت سلوفينيا علاوةً على ذلك أنَّ دواعي القلق بشأن استقلالية اللجنة، وذلك جزئيًّا من جراء القيود المالية التي تُفرَض على عملها، قد أدَّت إلى استقالة اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Un mouvement populaire de protestation contre le régime en place a conduit à la démission de Marc Ravalomanana, Président de la République en exercice, le 17 mars 2009. UN 2 - وقد أدت حركة احتجاج شعبية ضد النظام الغاشم إلى استقالة مارك رافالومانانا، رئيس الجمهورية آنذاك، يوم 17 آذار/مارس 2009.
    Suite aux efforts de médiation de la CEDEAO, le CNRDRE a, le 6 avril, accepté de signer un accord-cadre, qui a conduit à la démission de l'ancien Président Touré, remplacé à titre intérimaire pendant 40 jours par le Président de l'Assemblée nationale, Dioncounda Traoré, conformément à la Constitution. UN 27 - وبعد جهود وساطة بذلتها الجماعة، وافقت اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية والدولة على توقيع اتفاق إطاري في 6 نيسان/أبريل، مما أدى إلى استقالة الرئيس السابق توري وتعيين رئيس الجمعية الوطنية، ديونكوندا تراوري، رئيسا مؤقتا لمدة أربعين يوما وفقا للدستور.
    25) Le Comité prend note du contexte juridique et politique qui a abouti à la démission de l'ancien Président des Maldives, le 7 février 2012, puis à la passation de pouvoir au nouveau Président (art. 2 (par. 1) et 25). UN (25) وتحيط اللجنة علماً بالظروف القانونية والسياسية التي أفضت إلى استقالة رئيس ملديف السابق في 7 شباط/فبراير 2012 ونقل السلطة إلى الرئيس الجديد (الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 25).
    25. Le Comité prend note du contexte juridique et politique qui a abouti à la démission de l'ancien Président des Maldives, le 7 février 2012, puis à la passation de pouvoir au nouveau Président (art. 2 (par. 1), et 25). UN 25- وتحيط اللجنة علماً بالظروف القانونية والسياسية التي أفضت إلى استقالة رئيس ملديف السابق في 7 شباط/فبراير 2012 ونقل السلطة إلى الرئيس الجديد (الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 25).
    168. En attendant l'adoption des projets de loi ci-dessus, l'environnement strict que connaissaient autrefois les médias maldiviens s'est radicalement transformé, comme en témoigne de la façon la plus éclatante la publication de reportages appelant à la démission de ministres du Gouvernement et soulevant des questions d'intérêt public. UN ١٦٨- ريثما يتمّ سنّ مشاريع القوانين أعلاه، شهدت وسائل الإعلام الملديفية تحوّلاً كبيراً عن البيئة الصارمة السابقة. واتضحت أبرز الأمثلة على مثل هذا التحوّل حين تمّ نشر تقارير لوسائل الإعلام تدعو إلى استقالة الوزراء الحكوميين وتدور حول قضايا مثيرة للاهتمام العام.
    Elle a élu M. Michael Wood (Royaume-Uni) au siège devenu vacant suite à la démission de M. Ian Brownlie. UN وأشار إلى أنها انتخبت السيد مايكل وود (المملكة المتحدة) لملء الشاغر العارض الذي نشأ عن استقالة السيد أيان براونلي.
    À sa quarantième séance, le 15 mars 2006, la Cinquième Commission a examiné une note du Secrétaire général (A/60/102/Add.1) concernant un siège devenu vacant au Comité des contributions suite à la démission de David Dutton (Australie). UN 2 - ونظرت اللجنة الخامسة، في جلستها 40، المعقودة في 15 آذار/مارس 2006، في مذكرة الأمين العام (A/60/102/Add.1) المتعلقة بشاغر في عضوية لجنة الاشتراكات، ناتج عن استقالة ديفيد داتون (أستراليا).
    Le Président (parle en anglais) : Dans sa note, le Secrétaire général souhaite également informer l'Assemblée générale que le Gouvernement japonais a proposé la candidature de M. Jun Yamazaki au siège devenu vacant suite à la démission de M. Takahara. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أبلغ الأمين العام في مذكرته الجمعية العامة أيضا بأن حكومة اليابان قد رشحت السيد جون يامازاكي لملء الشاغر الناجم عن استقالة السيد تاكاهارا.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Comme il est indiqué dans le document A/62/549, l'Assemblée générale doit nommer un membre du Corps commun d'inspection pour le siège devenu vacant suite à la démission de M. Juan Luis Larrabure (Pérou). UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): كما أشير إليه في الوثيقة A/62/549، يتعين على الجمعية العامة أن تقوم في دورتها الحالية بتعيين عضو في وحدة التفتيش المشتركة لملء الشاغر الذي نجم عن استقالة المفتش خوان لويس لارابوري (بيرو) ابتداء من 30 أيلول/سبتمبر 2007.
    À sa 2e séance plénière, le 10 février 2009, le Conseil économique et social a nommé M. Adil Najam (Pakistan) au siège devenu vacant au Comité suite à la démission de M. Tariq Banuri (Pakistan) pour un mandat prenant effet à la date de la nomination et prenant fin le 31 décembre 2009. UN عين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 2، المعقودة في 10 شباط/فبراير 2009، عادل نجم (باكستان) لفترة تبدأ من تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لملء شاغر ناجم عن استقالة طارق بنوري (باكستان).
    À sa 2e séance, le 10 février 2009, le Conseil économique et social a nommé Adil Najam (Pakistan) au siège devenu vacant au sein du Comité suite à la démission de Tariq Banuri (Pakistan), pour un mandat prenant effet à la date de la nomination et prenant fin le 31 décembre 2009. UN في الجلسة الثانية، المعقودة في 10 شباط/فبراير 2009، عيّن المجلس الاقتصادي والاجتماعي عادل نجم (باكستان) لفترة تبدأ من تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وذلك لملء شاغر نشأ عن استقالة طارق بنوري (باكستان).
    Suite à la démission de Mme Choudhury, le Secrétaire général, dans une lettre datée du 8 novembre 2012, a nommé Ghassan Schbley (États-Unis d'Amérique) expert en questions financières et M. Maraut, Coordonnateur du Groupe d'experts. UN وعلى أثر استقالة السيدة شودري، عين الأمين العام، في رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، غسان شبلي (الولايات المتحدة الأمريكية) خبيرا في الشؤون المالية.
    Suite à la démission de M. Valticos, juge ad hoc, Bahreïn a désigné M. Mohamed Shahabuddeen pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN 97 - ونظرا لاستقالة القاضي الخاص فالتيكوس، اختارت البحرين السيد محمد شهاب الدين ليكون قاضيا خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more