"à la détention administrative" - Translation from French to Arabic

    • إلى الاحتجاز الإداري
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • في الاحتجاز الإداري
        
    • على الاحتجاز الإداري
        
    Le fait qu'Israël recourt massivement à la détention administrative prolongée sans inculpation est préoccupant. UN وإن لجوء إسرائيل بشكل مكثف إلى الاحتجاز الإداري لفترات طويلة جداً من دون توجيه تهمة يثير القلق.
    L'Union européenne demeure préoccupée par le recours massif que fait Israël à la détention administrative sans procès. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء لجوء إسرائيل المفرط إلى الاحتجاز الإداري بدون محاكمة.
    Autrement dit, les autorités israéliennes ont souvent, et non parfois, recours à la détention administrative, ce qui est contraire au principe de la détention administrative qui est défini dans l'article 78 de la Quatrième Convention de Genève. UN وهذا يعني أن السلطات الإسرائيلية تلجأ إلى الاحتجاز الإداري كثيراً وليس أحياناً فقط، وهو ما يتعارض مع المبدأ الذي شُرّع الاحتجاز الإداري على أساسه في المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les États doivent rechercher des solutions à la détention administrative des migrants irréguliers, en particulier des enfants. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين غير القانونيين، وخاصة منهم الأطفال.
    D. Propagation du recours abusif à la détention administrative sans garanties judiciaires 36 - 37 13 UN دال- انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية 36-37 13
    H. Risques liés à la détention administrative 34 9 UN حاء - المخاطر في الاحتجاز الإداري 34 11
    68. Le recours accru à la détention administrative est particulièrement préoccupant. UN 68- وتثير القلق بوجه خاص زيادة الاعتماد على الاحتجاز الإداري.
    Par ailleurs, le recours à la détention administrative n'a cessé de croître, des milliers de migrants, dont des enfants, étant détenus chaque année; souvent, ils sont hébergés dans des installations inadaptées et ne disposent pas de l'assistance d'un conseiller juridique. UN وعلاوة على ذلك، ما زال اللجوء إلى الاحتجاز الإداري في تزايد مستمر، إذ يحتجز آلاف المهاجرين، بمن فيهم الأطفال، كل عام في مرافق غير ملائمة دون أن تتوافر لهم سبل الحصول على مشورة قانونية.
    b) Le recours à la détention administrative à l'égard de personnes soupçonnées de telles activités criminelles est inadmissible; UN (ب) يُعدُّ اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بحق الأشخاص المشتبه باضطلاعهم بأنشطة إجرامية كهذه لجوءاً غير مقبول؛
    De fait, on constate une tendance à ériger en infractions pénales des atteintes aux réglementations en matière d'immigration, souvent sévèrement punies, et un grand nombre de pays ont recours à la détention administrative des migrants clandestins dans l'attente de leur expulsion. UN والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري.
    Ces grèves de la faim ont mis en lumière non seulement le recours à la détention administrative par Israël en violation du droit mais ont aussi mobilisé d'autres Palestiniens actuellement détenus en les incitant à entamer des grèves de la faim illimitées, et déclenché des initiatives de solidarité entre Palestiniens vivant sous occupation et ceux vivant ailleurs. UN ولم تقتصر هذه الإضرابات عن الطعام على إبراز ما ينطوي عليه لجوء إسرائيل إلى الاحتجاز الإداري من انتهاك للحقوق، بل حفزت أيضاً أشخاصاً آخرين محتجزين حالياً للقيام بإضرابات مفتوحة عن الطعام ونشَّطت مبادرات التضامن الفلسطينية فيما بين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأشخاص آخرين في أماكن أخرى.
    La réunion-débat, qui s'est tenue à Genève le 17 septembre 2009, a abordé la question des préoccupations croissantes liées au recours par les États à la détention administrative des migrants ainsi qu'à la durée et aux conditions de leur détention. UN وتناولت حلقة النقاش التي عقدت في جنيف في 17 أيلول/سبتمبر 2009 الشواغل المتزايدة المتصلة بلجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين فضلا عن مدة احتجازهم وظروفها.
    12. Ces deux grèves de la faim extrêmement médiatisées sont révélatrices de l'engagement ultime à risquer sa vie pour protester contre la pratique de la détention administrative, en particulier le recours à la détention administrative en l'absence d'une preuve quelconque que l'intéressé représente une vraie menace à la sécurité, et les modalités d'arrestation, indûment éprouvantes et terrifiantes. UN 12- وهاتان الحالتان من الإضراب عن الطعام، اللتان لقيتا صدى إعلامياً كبيراً، تدلان كلتاهما على الخطر البالغ الذي تتعرض له حياة من يعترض على ممارسة الاحتجاز الإداري، ولا سيما اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بدون أي دليل يثبت وجود تهديد فعلي للأمن واتباع إسرائيل إجراءات فظة ومرعبة لا مبرر لها عند إلقاء القبض على الأشخاص.
    En septembre 2009, à la demande du Conseil des droits de l'homme (résolution 11/9), le Haut-Commissariat a contribué à une réunion-débat sur les droits de l'homme des migrants dans les centres de détention, qui a porté sur les préoccupations croissantes relatives au recours par des États à la détention administrative de migrants et sur la durée et les conditions de leur détention. UN 61 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، وبناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان (القرار 11/9)، ساهمت المفوضية في حلقة نقاش عن حقوق الإنسان للمهاجرين المودعين مراكز الاحتجاز، تناولت الشواغل المتزايدة بشأن لجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين، ومدة احتجازهم وظروفه.
    26. S'agissant de l'absence de centres de détention pour les immigrés, elle aimerait savoir s'il existe des centres autres que des prisons, dans la mesure où ces derniers constituent des lieux destinés à la détention administrative. UN 26- وفيما يخص الافتقار إلى مراكز الاحتجاز المتعلقة بالهجرة، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك مرافق بخلاف السجون إذ إن الأخيرة لا تعتبر أماكن مناسبة للاحتجاز الإداري.
    Le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord s'est déclaré préoccupé par les pratiques d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, notamment le recours généralisé à la détention administrative. UN 52- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن القلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للاحتجاز الإداري.
    Se référant à son Observation générale no 2 (2013) sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille, le Comité rappelle que la détention administrative ne doit être utilisée qu'en dernier ressort, et il recommande à l'État partie d'envisager des mesures de substitution à la détention administrative. UN 25- بالإشارة إلى التعليق العام رقم 2(2013) بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم، تذكّر اللجنة بضرورة عدم استخدام الاحتجاز الإداري إلاّ كملاذ أخير، وتوصي الدولة الطرف بأن تنظر في وضع بدائل للاحتجاز الإداري.
    H. Risques liés à la détention administrative UN حاء- المخاطر في الاحتجاز الإداري
    Jusqu'ici Israël n'a manifesté aucune disposition à abandonner ni même revoir son recours à la détention administrative qui représente une facette normale de l'occupation, ou d'autres aspects litigieux de sa politique pénitentiaire, dont le transfert illégal de détenus en dehors du territoire qu'il occupe. UN ولم تبدِ إسرائيل، حتى اليوم، أي استعداد للتخلي عن اعتمادها على الاحتجاز الإداري كجانب طبيعي من جوانب الاحتلال أو عن جوانب أخرى لسياستها الخاصة بالسجون مثيرة للجدل، بما في ذلك نقل السجناء غير القانوني إلى خارج الإقليم الخاضع للاحتلال، أو حتى أي استعداد لإعادة النظر في هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more