"à la détention préventive" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحبس الاحتياطي
        
    • إلى إجراء الحبس الاحتياطي
        
    • للاحتجاز قبل المحاكمة
        
    Le Groupe de travail a observé le recours à la détention préventive dans différents pays. UN 75- لاحظ الفريق العامل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي في عدد من البلدان.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    Cette lenteur et le recours abusif à la détention préventive exacerbent la situation sanitaire dans ladite prison, qui abrite actuellement quatre fois plus de détenus qu'elle ne peut en accueillir. UN وما يزيد الحالة الصحية سوءاً داخل السجن التي تأوي في الوقت الراهن عدداً من السجناء يفوق طاقة الاستيعاب بأربعة أضعاف، بطء الإجراءات القضائية واللجوء المفرط إلى إجراء الحبس الاحتياطي.
    Le Comité est également préoccupé par l'utilisation continue de locaux destinés à la détention préventive comme centres de rétention de migrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لكون الأماكن المعدة للاحتجاز قبل المحاكمة لا تزال تستخدم مراكز لاحتجاز المهاجرين.
    Le Gouvernement s'emploie également à lutter contre le grave problème de surpopulation carcérale en améliorant les infrastructures et en réduisant le recours à la détention préventive. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الحبس الاحتياطي وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    h) Le recours à la détention préventive devrait être strictement limité. UN (ح) ضرورة فرض قيود صارمة على اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    Elle collaborera également avec les systèmes judiciaires civil et militaire pour mettre fin à la détention préventive prolongée et aux autres formes de privation arbitraire de liberté et pour réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire, notamment en appuyant la mise en œuvre d'une initiative de création de tribunaux itinérants. UN وستعمل البعثة أيضا مع منظومتي العدالة المدنية والعدالة العسكرية لإنهاء الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة وغيرها من إجراءات الاحتجاز التعسفي وتقليل عدد حالات الإعادة إلى الحبس الاحتياطي التي تنتظر الاستعراض، بما في ذلك تقديم الدعم لتنفيذ مبادرة المحاكم المتنقلة.
    Il relève que le recours quasi automatique à la détention préventive des suspects et l'inefficacité des systèmes de justice pénale sont des causes majeures du grave surpeuplement des centres de détention et des prisons et font que de nombreuses personnes suspectées d'avoir commis des délits mineurs demeurent plusieurs années en prison avant d'être jugées. UN ويلاحظ أن العوامل الرئيسية التي تسهم في الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز والسجون وفي ظروف الاحتجاز اللاإنسانية السائدة في العديد من البلدان تتمثل في اللجوء شبه التلقائي إلى الحبس الاحتياطي للمشتبه فيهم جنائيا وانعدام نظم العدالة الجنائية الفعالة، مما يؤدي إلى وضع العديد من المشتبه في ارتكابهم جرائم بسيطة في الحبس الاحتياطي لسنوات عدة.
    Toutefois, dans la pratique, le recours à la détention préventive est quasi systématique et, selon un rapport présenté en juin 2012 par les autorités malgaches, sur les 19 870 personnes détenues que comptait le pays à cette époque, environ 53 % se trouvaient en détention préventive. UN ومع ذلك، فإن اللجوء إلى الحبس الاحتياطي هو ممارسة متبعة من الناحية العملية بشكل يكاد يكون منتظماً، ووفقاً للتقرير الذي قدمته سلطات مدغشقر في حزيران/يونيه 2012، فإن من بين الأشخاص المحتجزين في البلاد آنذاك البالغ عددهم 870 19 هناك نسبة 53 في المائة تقريباً منهم مودعين في الحبس الاحتياطي(13).
    b) De ne pas placer de migrants en rétention dans des lieux destinés à la détention préventive ou à la privation de liberté de personnes en conflit avec la loi; UN (ب) الكف عن استخدام الأماكن المعدة للاحتجاز قبل المحاكمة و/أو حرمان المخالفين للقانون من الحرية، لغرض احتجاز المهاجرين؛
    74. Le Comité note également avec satisfaction l'adoption des nouvelles mesures d'ordre législatif, comme la criminalisation de la torture, l'assujettissement des perquisitions à l'accord du maître de maison et au mandat d'un juge, la limitation de la durée de la détention préventive, l'institution du contrôle judiciaire pour suppléer à la détention préventive. UN ٧٤ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أيضا اعتماد تشريع جديد، أي أحكام تعتبر التعذيب جريمة وتجعل التفتيشات خاضعة لموافقة صاحب المنزل وبأمر من المحكمة، ووضع حد أقصى لمدة الاحتجاز قبل المحاكمة، واﻷخذ بإشراف المحكمة كبديل للاحتجاز قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more