"à la détermination" - Translation from French to Arabic

    • في تحديد
        
    • إلى تصميم
        
    • إلى التزام
        
    • بتحديد وضع
        
    • في التحديد
        
    • والعزيمة
        
    • اعتزام
        
    • عن ضرورة تعيين
        
    • بفضل عزم
        
    L'équité devait absolument présider à la détermination du montant versé aux membres des deux catégories de personnel. UN وقال إن العدالة عنصر أساسي في تحديد قيمة الأجر المدفوع إلى موظفي كل من الفئتين.
    Des consultants en gestion de l'extérieur ont participé en 2001 à la détermination des niveaux d'effectifs. UN وفي عام 2001، ساعد خبراء استشاريون خارجيون في مجال الإدارة في تحديد مستوى ملاك الوظائف هذا.
    La difficulté tenant à la détermination de son contenu se complique d'une certaine imprécision terminologique. UN وتتفاقم الصعوبة في تحديد مضمونه بسبب الافتقار إلى الدقة في المصطلحات.
    C'est grâce à la détermination et au courage des Timorais de l'Est que nous sommes parvenus à ce résultat. UN ويعود بلوغنا هذه المرحلة في معظمه إلى تصميم وشجاعة التيموريين الشرقيين.
    En outre, le problème fondamental a trait à la détermination des frontières d'un aquifère. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشكلة الأساسية تكمن في تحديد حدود طبقة مياه جوفية ما.
    Les actes criminalisés par les trois codes sont les mêmes, la seule différence tenant à la détermination de la capacité de l'auteur. UN وتجرﱢم القوانين الثلاثة نفس اﻷفعال. ويكمن الفرق الوحيد بينهم في تحديد مدى أهلية الفاعل.
    Le système électoral du Suriname permet aux femmes de participer à la détermination et à l'exécution de la politique de l'État. UN تستطيع المرأة، في ظل النظام الانتخابي في سورينام، أن تُشارك في تحديد وتنفيذ سياسات الحكومة.
    Une autre difficulté peut être liée à la détermination de la nature des services fournis entre les entreprises apparentées. UN وقد تنشأ صعوبة أخرى في تحديد طبيعة الخدمات التي تقدم بين المؤسسات ذات القرابة.
    Tout travailleur participe par l'intermédiaire de ses représentants à la détermination des conditions de travail. UN ويشارك كل عامل بواسطة ممثليه في تحديد ظروف العمل.
    Le Comité mixte avait formulé ces recommandations sous réserve d'une étude plus approfondie des critères particuliers appliqués depuis 1987 à la détermination du nombre de ses membres et de sa composition. UN وقدم المجلس هذه التوصيات على أساس مواصلة النظر في المعايير المحددة المطبقة منذ عام 1987 في تحديد حجمه وتكوينه.
    Accroître la participation des Etats à la détermination du statut de réfugié. UN :: زيادة اشتراك الدولة في تحديد وضع اللاجئين.
    14. Le HCR a participé à la détermination du statut de réfugié dans 78 pays qui ont rendu des décisions touchant 60 000 personnes en 2005. UN 14- وشاركت المفوضية في تحديد وضع اللاجئ في 78 بلداً، واتخذت قرارات فيما يتعلق بنحو 000 60 شخص في عام 2005.
    Il est important que tous les États membres participent à la détermination des éléments constitutifs d'un tel Agenda et appuient les efforts déployés par le Secrétaire général à cet effet. UN ومن المهم أن تشارك جميع الدول الأعضاء في تحديد محتويات هذا البرنامج ودعم ما يبذله الأمين العام من جهود في هذا الصدد.
    Ces projets reposent sur la participation des communautés bénéficiaires à la détermination des priorités et à l'exécution des activités. UN ويشارك فيها المجتمع المستفيد في تحديد اﻷولويات والتنفيذ.
    Le projet de code, notamment la liste des crimes qui y figure, pourrait constituer une contribution considérable à la détermination de la compétence de la cour. UN ويمكن أن يشكل مشروع القانون، ولا سيما قائمة الجرائم الواردة فيه مساهمة كبيرة في تحديد اختصاص المحكمة.
    L'opinion de l'Association selon laquelle le personnel devait être associé à la détermination des changements envisagés ne pouvait faire l'objet d'aucun compromis. UN وأن موقف الرابطة غير القابل للتفاوض هو ضرورة اشراك الموظفين في تحديد طبيعة التغييرات التي يتعين تنفيذها.
    Tout comme la légitimité de notre gouvernement est fondée sur la volonté du peuple, c'est non seulement à notre Constitution et au régime créé par elle mais également à la détermination et à l'engagement de notre peuple que nous devons les progrès réalisés. UN كما تُستمد شرعية حكومتنا من إرادة الشعب، فإن الفضل في التقدم المحرز لا يعود فقط إلى دستورنا وحكومتنا التي وضعته بل أيضاً إلى تصميم والتزام شعبنا.
    Ces réalités et ces résultats sont essentiellement dus à la détermination du peuple mozambicain à surmonter les défis posés par la reconstruction et le développement. UN وترجع هذه الحقائق واﻹنجازات بصفة أساسية إلى التزام شعب موزامبيق بالتغلب على تحديات إعادة البناء والتنمية.
    Leurs politiques consistent à conditionner l'admission des demandeurs d'asile à la détermination du statut de réfugié et à la recherche de solutions durables. UN وتستند سياساتها إلى ربط قبول ملتمسي اللجوء بتحديد وضع اللاجئين وتنفيذ الحلول الدائمة.
    Ceux-ci seront invités à participer à la détermination initiale de la liste des orateurs selon les mêmes modalités que celles établies pour les États Membres, les États ayant le statut d'observateur et la Palestine, en sa qualité d'observateur, mais en utilisant un autre jeu de six boîtes. UN وستدعى للاشتراك في التحديد اﻷولي لقائمة المتحدثين بنفس اﻷسلوب المتبع مع الدول اﻷعضاء، والدول المراقبة وفلسطين بوصفها مراقبا ولكن من مجموعة مختلفة من ستة صناديق.
    Je tiens à rendre ici hommage au courage et à la détermination du personnel de la Mission dans l'exercice de sa tâche fondamentale au Darfour. UN وأنا أود أن أشيد بالشجاعة والعزيمة اللتين تنفذ بهما بعثة الاتحاد الأفريقي ولايتها الحيوية في دارفور.
    C’était la décision la plus appropriée du point de vue de la stabilité financière. Un changement au sommet aurait introduit un doute quant à la détermination de la Fed à répondre de manière décisive à la crise – voire un doute quant à son engagement à long terme à maîtriser l’inflation. News-Commentary لندن ـ تنفست الأسواق في مختلف أنحاء العالم الصعداء بعد التأكيد الصادر عن مجلس شيوخ الولايات المتحدة بإعادة تعيين بِن بيرنانكي رئيساً لمجلس الاحتياطي الفيدرالي. والواقع أن هذا القرار كان صائباً من منظور الاستقرار المالي؛ ذلك أن التغيير عند القمة من شأنه أن يلقي بظلال من الشك على اعتزام مجلس الاحتياطي الفيدرالي التعامل بحزم مع الأزمة ـ والتزامه في الأمد البعيد بمعدلات تضخم منخفضة.
    151. D'autres questions ont été posées quant aux modalités de la réparation et quant à la détermination des autorités qui seraient tenues à réparation. UN ١٥١ - وفضلا عن ذلك أثيرت أسئلة بشأن استحقاق التعويض وإجراءاته فضلا عن ضرورة تعيين السلطات المسؤولة عن الدفع.
    À cet égard, ma délégation se félicite que la démocratie ait pu être restaurée en Haïti grâce à la détermination du peuple haïtien et aux efforts de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدي بالسرور إزاء استعادة الديمقراطية في هايتي، بفضل عزم شعب هايتي وجهـــــود المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more