"à la date de l" - Translation from French to Arabic

    • في تاريخ
        
    • من تاريخ
        
    • حتى تاريخ
        
    • وحتى تاريخ
        
    • وحتى وقت
        
    • وفي تاريخ
        
    • حتى وقت إجراء عملية
        
    • مع دخول
        
    • بتاريخ بيان
        
    • في ذات الوقت الذي يبدأ
        
    • في آن واحد مع
        
    • عند تاريخ
        
    Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de trois membres à choisir parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. UN وأرجأ المجلس إلى دورة قادمة انتخاب ثلاثة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب.
    Le Conseil a reporté l'élection, pour un mandat prenant effet à la date de l'élection, d'un expert appartenant à un État d'Asie. UN وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من بين الدول اﻵسيوية لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب.
    Le montant de la provision correspond à la meilleure estimation de la dépense nécessaire pour acquitter l'obligation à la date de l'arrêté des comptes. UN ومبلغ المخصص الاحتياطي هو أفضل تقدير للنفقة اللازمة للوفاء بالالتزام الآني في تاريخ الإبلاغ.
    Parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats : deux membres pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. UN عضوان من دول غرب أوروبا ودول أخرى لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب.
    Parmi les Etats d'Asie : deux experts pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. UN خبيران من الدول اﻵسيوية لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب.
    Par conséquent, la valeur de réalisation des actifs est également supérieure au montant total des obligations au titre des droits à prestations accumulés à la date de l'évaluation. UN وبذلك، تتجاوز القيمة السوقية للأصول أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في تاريخ التقييم.
    Dans les registres supplémentaires tenus pour gérer ces biens, leur valeur est estimée en équivalent-dollars, calculée au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date de l'achat. UN ويحتفظ بسجلات تكميلية لإدارة الممتلكات غير المستهلكة، وتقيم هذه البنود فيها بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ الشراء.
    Par conséquent, la valeur de réalisation des actifs est également supérieure au montant total des obligations au titre des droits à prestations accumulés à la date de l'évaluation. UN وبذلك تتجاوز القيمة السوقية للأصول أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في تاريخ التقييم.
    Cependant, à la date de l'invasion, le requérant était sur le point de présenter les pièces qui lui auraient donné droit à un règlement au titre du contrat. UN غير أن المطالب كان، في تاريخ حدوث الغزو، على وشك تقديم الوثائق التي كانت ستؤهله للحصول على مدفوعات بموجب العقد.
    Le Comité en conclut donc que Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs voulaient que le règlement des pièces détachées intervienne à la date de l'expédition ou peu après. UN ويستخلص الفريق من ذلك أن دفع ثمن قطع الغيار يتم في تاريخ الشحن أو بعد ذلك التاريخ بوقت قريب.
    Cependant, à la date de l'invasion, le requérant était sur le point de présenter les pièces qui lui auraient donné droit à un règlement au titre du contrat. UN غير أن المطالب كان، في تاريخ حدوث الغزو، على وشك تقديم الوثائق التي كانت ستؤهله للحصول على مدفوعات بموجب العقد.
    Le Comité en conclut donc que Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs voulaient que le règlement des pièces détachées intervienne à la date de l'expédition ou peu après. UN ويستخلص الفريق من ذلك أن دفع ثمن قطع الغيار يتم في تاريخ الشحن أو بعد ذلك التاريخ بوقت قريب.
    La valeur réelle de ces biens n'était pas connue à la date de l'arrêté des comptes. UN والقيمة الفعلية لتلك الممتلكات كانت غير معلومة في تاريخ التقرير.
    La valeur réelle de ces biens n'était pas connue à la date de l'arrêté des comptes. UN والقيمة الفعلية لتلك الممتلكات كانت غير معلومة في تاريخ التقرير.
    Il a reporté à une date ultérieure l'élection d'un membre à choisir parmi les États d'Europe orientale pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. UN وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من دول أوروبا الشرقية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب.
    La charge accumulée représente les droits à prestations accumulés par les fonctionnaires depuis la date de leur entrée en fonctions jusqu'à la date de l'évaluation. UN وتمثل الخصوم المجمعة أجزاء القيم الراهنة للاستحقاقات التي تجمعت من تاريخ قيد الموظفين في العمل حتى تاريخ التقييم.
    Le Règlement sera en conséquence libellé comme suit à la date de l'entrée en vigueur du présent Règlement : UN وسيصبح نص القاعدة التنظيمية تبعا لذلك على النحو الوارد أدناه اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Dans la plupart des systèmes juridiques, ce délai commence à la date de l'incident. UN ففي غالبية النظم القانونية، تبدأ مدة التقادم اعتباراً من تاريخ الحادثة.
    Les trois États membres suivants ont été élus pour un mandat prenant effet à la date de l'élection : INDE, RÉPUBLIQUE DE CORÉE ET SLOVAQUIE. UN تم انتخاب الدول اﻷعضاء الثلاث التالية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب: جمهورية كوريا، وسلوفاكيا، والهند.
    Toutefois, à la date de l'établissement du présent rapport, aucune réponse positive n'avait été reçue. UN بيد أنه لم يرد رد إيجابي واحد حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    à la date de l'établissement du présent rapport, 98 de ces corps avaient été identifiés. UN وحتى تاريخ كتابة هذه السطور، أمكن تحديد هوية 98 جثة من هذه الجثث.
    à la date de l'établissement du présent rapport, le Groupe d'experts n'avait pas réussi à obtenir d'informations sur le sort de cette personne ou sur son statut juridique. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن الفريق قد تحقق بعد من حالة هذا الشخص ووضعه القانوني.
    Cette installation, en construction, était achevée à 63 % à la date de l'invasion. UN وفي تاريخ الغزو، كان هذا المرفق قيد البناء وكانت نسبة 63 في المائة منه قد أُنجزت.
    à la date de l'audit, aucune somme n'avait été recouvrée. UN ولم تُسترد أية مبالغ حتى وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات.
    3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de l'État déclarant. UN ٣ - يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    Cette provision comprend les arriérés de contributions à recevoir des États Membres et des nouveaux États Membres à la date de l'arrêté des comptes. UN وهذا المخصص يمثل الاشتراكات المستحقة من الدول الأعضاء والدول الأعضاء الجديدة لفترات السنتين السابقة بتاريخ بيان الميزانية.
    3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de l'État déclarant. UN " 3- يصبح الاعلان نافذ المفعول في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    3. Les déclarations prennent effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de l'État concerné. UN 3- يسري مفعول أي إعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Chacun des deux requérants affirmait avoir été le seul propriétaire de l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وزعم كل من المطالبين بأنه كان المالك الوحيد للمشروع التجاري عند تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more