"à la demande d'une" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب أحد
        
    • بناء على طلب أي من طرفي
        
    • بناءً على طلب أحد
        
    • على طلب أي من طرفي القضية
        
    • على طلب من أحد
        
    • بطلب من أحد
        
    • بناءً على الطلب الذي
        
    • ذلك بناء على طلب
        
    • على طلب أي طرف
        
    • بناء على طلب إحدى
        
    • على طلب أيِّ
        
    1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الأطراف.
    Cependant, il ressort clairement du texte qu'il ne peut être dérogé au règlement qu'à la demande d'une partie. UN بيد أن القواعد في مجملها تبيّن بوضوح أن تطبيق بديل في سياق القواعد يجب ألا يحدث إلاّ بناء على طلب أحد الأطراف.
    Article 16. Le présent Accord peut être modifié ou amendé à la demande d'une des Parties. UN المادة 16: يجوز تعديل هذا الاتفاق أو تغييره بناء على طلب أحد الأطراف.
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    5. La Conférence des Parties peut, à la demande d’une Partie, décider de proroger une dérogation pour une période pouvant aller jusqu’à [cinq] ans. UN 5 - يجوز لمؤتمر الأطراف، بناء على طلب من أحد الأطراف، أن يقرر تمديد فترة الإعفاء حتى [خمس] سنوات.
    Il est reproduit ici à la demande d'une Partie pour que le Groupe de travail spécial l'examine éventuellement en poursuivant ses travaux. UN وأُدرج هذا النص في هذه الوثيقة بطلب من أحد الأطراف ليُنظر فيه إن أمكن عند استئناف أعمال فريق العمل التعاوني.
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Lorsque la procédure a été engagée à la demande d'une Partie, c'est celle-ci qui s'occupe de l'affaire; UN وعندما يبدأ الإجراء بناء على طلب أحد الأطراف، يتولى ذلك الطرف هذه المسألة؛
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Il est inutile de faire des commentaires sur les sommes dépensées, en particulier dans la mesure où la séance a été organisée à la demande d'une délégation. UN ولم يكن من الضروري التعليق على المبلغ الذي أنفق، خاصة وأن الجلسة قد عقدت بناء على طلب أحد الوفود.
    La procédure interne peut être engagée d'office ou à la demande d'une partie. UN واﻹجراءات التأديبية الداخلية يمكن أن تبدأ بقرار من اﻹدارة أو بناء على طلب أحد اﻷطراف.
    Les activités de la Commission sont menées à la demande d'une des parties et avec le consentement de l'autre partie. UN وتضطلع اللجنة بأنشطتها بناء على طلب أحد اﻷطراف وبشرط موافقة الطرف اﻵخر.
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    L'article 26 pourrait donc être modifié comme suit: " 1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف.
    1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تُصدرَ تدابيرَ مؤقّتةً بناءً على طلب أحد الأطراف.
    Le Tribunal peut à tout moment, à la demande d'une partie ou d'office, mettre une tierce partie en cause s'il considère qu'un intérêt légitime de cette tierce partie peut être affecté par l'issue de l'instance. UN يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى.
    L'idée de prévoir que ces informations devraient être communiquées à la demande du tribunal arbitral, y compris à la demande d'une partie, a été appuyée. UN وأُعرب عن التأييد للنص على ضرورة الإبلاغ بهذه المعلومات إما بطلب من هيئة التحكيم أو بطلب من أحد الأطراف.
    Conformément à ces lignes directrices, une indemnisation peut être accordée à la demande d'une Partie contractante au Protocole, qui est un pays en développement ou un pays à économie en transition. UN وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية.
    Aux fins des notifications prévues dans les dispositions 2 à 7 ci-dessus ou à la demande d'une chambre, le Greffier prend les mesures nécessaires pour assurer une publicité adéquate à la procédure. UN 8 - لتوجيه الإخطار على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من القاعدة، وما عدا ذلك بناء على طلب الـدائرة، يتخذ المسجل التدابير اللازمة للإعلان عن الإجراءات على النحو المناسب.
    2. Le présent Accord peut être modifié à tout moment par consentement mutuel, à la demande d'une des Parties. UN ٢- يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي طرف من أطراف هذا الاتفاق.
    82. à la demande d'une organisation participante, les inspecteurs ont mené une étude sur la gestion des bâtiments dans le système des Nations Unies. UN ٨٢ - أجرى المفتشون دراسة عن إدارة المباني في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بناء على طلب إحدى منظماتها المشاركة.
    5. Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire qu'il a accordée, à la demande d'une partie ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. UN 5- يجوز لهيئة التحكيم أن تُعدِّلَ أو تُعلِّّقَ أو تُنهيَ أيَّ تدبير مؤقت كانت قد اتخذته، وذلك بناء على طلب أيِّ طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الأطراف مُسبَقاً، بمبادرة من هيئة التحكيم ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more