Avant la réunion, mon Représentant spécial a rencontré le Président du Conseil des représentants, à la demande de celui-ci, pour discuter de la marche à suivre. | UN | وقبل انعقاد هذا الاجتماع، اجتمع ممثلي الشخصي مع رئيس مجلس النواب بناء على طلبه لمناقشة سبل المضي قدما. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme apporte également une modeste contribution par le biais de ses bureaux extérieurs et de la présentation de rapports au Conseil de sécurité, à la demande de celui-ci. | UN | وتقدم مفوضية حقوق الإنسان أيضاً مساهمة متواضعة عن طريق مكاتبها الميدانية وبواسطة ما تقدمه من تقارير إلى مجلس الأمن بناء على طلبه. |
L'exemple le plus frappant des activités de PARIS21 est peut-être la gamme de services offerts à l'Institut national de la statistique du Niger, à la demande de celui-ci. | UN | إلا أن أبلغ مثال على قوة فعالية الشراكة هو حالة المكتب الإحصائي الوطني في النيجر الذي أمدته الشراكة بناء على طلبه بدعم كامل. |
La Chambre préliminaire peut tenir des consultations avec le Procureur, à la demande de celui-ci ou de sa propre initiative, afin de déterminer si une audience de confirmation des charges peut se tenir dans les conditions fixées à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 61. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية إجراء مشاورات مع المدعي العام، بناء على طلبه أو بمبادرة منها، لتحديد ما إذا كان بالإمكان عقد جلسة لإقرار التهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 (ب) من المادة 61. |
Par ailleurs, le Conseiller spécial a fait le point avec le Conseil de sécurité le 11 avril 2012, à la demande de celui-ci. | UN | وقدم المستشار الخاص أيضا إحاطة إلى مجلس الأمن في 11 نيسان/أبريل 2012، بناء على طلب المجلس. |
b) La Chambre préliminaire peut tenir des consultations avec le Procureur, à la demande de celui-ci ou de sa propre initiative, afin de déterminer si une audience sur la confirmation des charges peut se tenir dans les conditions fixées au paragraphe 2 b) de l’article 61. | UN | )ب( يجوز للدائرة التمهيدية إجراء مشاورات مع المدعي العام، بناء على طلبه أو بمبادرة منها، لتحديد ما إذا كان باﻹمكان عقد جلسة ﻹقرار التهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٦١. |
La Chambre préliminaire peut tenir des consultations avec le Procureur, à la demande de celui-ci ou de sa propre initiative, afin de déterminer si une audience de confirmation des charges peut se tenir dans les conditions fixées à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 61. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية إجراء مشاورات مع المدعي العام، بناء على طلبه أو بمبادرة منها، لتحديد ما إذا كان بالإمكان عقد جلسة لإقرار التهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 (ب) من المادة 61. |
La Chambre préliminaire peut tenir des consultations avec le Procureur, à la demande de celui-ci ou de sa propre initiative, afin de déterminer si une audience de confirmation des charges peut se tenir dans les conditions fixées à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 61. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية إجراء مشاورات مع المدعي العام، بناء على طلبه أو بمبادرة منها، لتحديد ما إذا كان بالإمكان عقد جلسة لإقرار التهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 (ب) من المادة 61. |
La Chambre préliminaire peut tenir des consultations avec le Procureur, à la demande de celui-ci ou de sa propre initiative, afin de déterminer si une audience de confirmation des charges peut se tenir dans les conditions fixées à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 61. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية إجراء مشاورات مع المدعي العام، بناء على طلبه أو بمبادرة منها، لتحديد ما إذا كان بالإمكان عقد جلسة لإقرار التهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 (ب) من المادة 61. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, à la demande de celui-ci, à participer au débat sans droit de vote. Le Président a indiqué que, à la suite de consultations entre les membres du Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante (S/25746) au nom du Conseil : | UN | وقام الرئيس، بموافقة اﻷعضاء، بدعوة ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذكر الرئيس أنه قد أذن له بعد مشاورات أجراها مع أعضاء المجلس باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس )64752/S(: |
Comme le soulignaient également ces résolutions, la principale fonction de la Commission est de fournir des avis au Conseil de sécurité, à la demande de celui-ci, s'agissant des situations d'après conflit inscrites à son ordre du jour (en particulier lorsqu'une opération de maintien de la paix des Nations Unies est présente sur le terrain). | UN | ووفقاً لما شدد عليه أيضاً قراراها التأسيسيان، تتمثل الغاية الرئيسية للجنة في الحالات التي تعقب النـزاعات والواردة في جدول أعمال مجلس الأمن، (وعلى وجه الخصوص عندما تكون هناك عملية بناء سلام في الميدان بولاية من الأمم المتحدة)، في إسداء المشورة للمجلس بناء على طلبه. |