"à la demande de l'état" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب الدولة
        
    • على طلب من الدولة
        
    • بناءً على طلب الدولة
        
    • طلبت إليها ذلك الدولة
        
    • بطلب من الدولة
        
    • وبناء على طلب الدولة
        
    • بناء على طلب الدول
        
    • لطلب الدولة
        
    • وبطلب من الدولة
        
    • وعندما تطلب الدولة
        
    • بناء على طلب دولة
        
    • التي تلتمسها الدولة
        
    • حيث تطلب ذلك الدولة
        
    • على طلب الدولة التي تطلب
        
    • وذلك تلبية لدعوة كريمة من دولة
        
    Ce délai pourra toutefois être prorogé si nécessaire à la demande de l'État intéressé. UN على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية.
    9.1 Le 8 mai 2012, à la demande de l'État partie, le Comité a entendu les deux parties. UN 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، بناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين.
    Les raisons de ce rejet ne sont pas mentionnées dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'assentiment du Comité. UN وحُذفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذه القرارات من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    L'un des 49 contrats approuvés a été par la suite annulé par le Comité, à la demande de l'État Membre concerné. UN وقد ألغت اللجنة، في وقت لاحق بناء على طلب من الدولة العضو المعنية، أحد العقود اﻟ ٤٩ التي وافقت عليها.
    L'assistance doit être fournie à la demande de l'État. UN يجب أن يكون تقديم المساعدة بناءً على طلب الدولة.
    b) Émettre, à la demande de l'État côtier concerné, des avis scientifiques et techniques en vue de l'établissement de ces données. UN )ب( إسداء المشورة العلمية والتقنية إذا طلبت إليها ذلك الدولة الساحلية المعنية أثناء إعداد هذه البيانات.
    Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. UN وصاحبة الشكوى. وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    à la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les raisons ayant motivé ces décisions ne figurent pas dans le texte de la présente décision. UN وقد حُذفت أسباب قرار الرفض من نص قرار اللجنة هذا بناء على طلب الدولة الطرف.
    Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision, à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. UN وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة.
    Interpol peut, à la demande de l'État concerné, apporter son concours dans les domaines suivants : UN ويجوز للإنتربول، بناء على طلب الدولة المعنية، تقديم المساعدة في المجالات التالية:
    L’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter les rapports demandés dans un avenir proche. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    Les activités de renforcement des systèmes juridiques nationaux ne doivent être menées qu'à la demande de l'État concerné, sans aucune condition politique et en respectant dûment le droit de cet État à l'autodétermination. UN وذكرت أن العمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية يجب أن يُضطلع به بناء على طلب الدولة المعنية فحسب، دون أي شروط سياسية وفي ظل الاحترام الواجب لحق الدولة في تقرير مصيرها.
    Si nécessaire, ce délai pourra toutefois être prorogé à la demande de l'État concerné. UN ويجوز عند الاقتضاء تمديد هذا الأجل بناء على طلب الدولة المعنية.
    à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est donnée dans la présente décision. UN وبناء على طلب من الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، حُذفت من نص هذا القرار التفاصيل المتعلقة بهوية هذا الممثل.
    Dans le cas de la Slovénie, l’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter rapidement les rapports demandés. UN أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails fournis à ce sujet ne sont pas reproduits dans le texte de la présente décision. UN وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    b) Émettre, à la demande de l'État côtier concerné, des avis scientifiques et techniques en vue de l'établissement des données visées à la lettre précédente. UN (ب) إسداء المشورة العلمية والتقنية، في أثناء إعداد البيانات المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، إذا طلبت إليها ذلك الدولة الساحلية المعنية.
    Il serait inadmissible qu'un État quelconque puisse prendre des contre-mesures à la demande de l'État lésé, car cela donnerait aux grandes puissances la possibilité de jouer les gendarmes internationaux. UN وقال إن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة تدابير مضادة بطلب من الدولة المضرورة، لأن ذلك من شأنه أن يعطي الدول الكبرى الفرصة لأن تلعب دور الشرطة الدولية.
    à la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les deuxième et troisième rapports périodiques soient soumis en un seul document. UN وبناء على طلب الدولة الطرف، وافقت اللجنة على تقديم التقريرين الدوريين الثاني والثالث في وثيقة واحدة.
    < < a) Fourniture de services consultatifs et d'assistance technique et financière, à la demande de l'État intéressé et, le cas échéant, des organisations régionales compétentes en matière de droits de l'homme, afin d'appuyer les mesures et les programmes dans le domaine des droits de l'homme ; UN " (أ) تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بناء على طلب الدول المعنية أو، حسب الاقتضاء، المنظمات الإقليمية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وذلك بغية دعم الإجراءات والبرامج المتصلة بحقوق الإنسان.
    Il a donc demandé au Comité de ne pas accéder à la demande de l'État partie et de se prononcer sur la recevabilité et le fond de la requête. UN ولذلك طلب من اللجنة عدم الاستجابة لطلب الدولة الطرف والفصل في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية.
    1.2 Le 18 octobre 2010, à la demande de l'État partie, le Comité, agissant par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial sur les nouvelles communications et mesures provisoires, a décidé d'examiner la recevabilité séparément du fond. UN 1-2 وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وبطلب من الدولة الطرف، قررت اللجنة، وهي تتصرف من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، فصل النظر في مقبولية البلاغ عن جوهره.
    Principe directeur 38. Les États devraient envisager, en cas de refus d'extrader pour des raisons liées à la nationalité, de soumettre l'affaire à l'autorité compétente pour qu'elle envisage des poursuites, à la demande de l'État qui a demandé l'extradition. UN المبدأ التوجيهي 38- ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استناداً إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Le Conseil de la Ligue des États arabes, Réuni, à la demande de l'État palestinien, en session extraordinaire au niveau des représentants permanents afin d'adopter une position unifiée interarabe face aux mesures d'agression abusives prises par le Gouvernement israélien à l'encontre du peuple palestinien, UN إن مجلس جامعة الدول العربية بناء على طلب دولة فلسطين عقد دورة غير عادية على مستوى المندوبين الدائمين ﻹتخاذ موقف عربي موحد في مواجهة القرارات العدوانية والتعسفية التي اتخذتها الحكومية اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Participent à l'organisation d'autres moyens de dialogue direct (comme une visite de pays ou une réunion conjointe à Vienne) suite à la demande de l'État partie examiné UN المشاركة في سبل الحوار المباشر الأخرى التي تلتمسها الدولة الطرف المستعرَضة (كالقيام بزيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا)
    b) Mènera, à la demande de l'État ou des États concernés, des campagnes de sensibilisation et d'information sur la prévention efficace de la criminalité et la façon dont les particuliers, les familles, la collectivité et les pouvoirs publics, à tous les échelons, peuvent contribuer à rendre les communautés plus sûres et plus paisibles ; UN (ب) تنظيم حملات توعية وتثقيف عامة، حيث تطلب ذلك الدولة أو الدول المعنية، بشأن منع الجريمة الفعّال وما يُمكن للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وجميع مستويات الحكومة أن تُسهم به في جعل المجتمعات المحلية أكثر أماناً وسلماً؛
    Dans le cas où le Pérou n'extrade pas ses ressortissants par manque de réciprocité, il intente une action devant ses propres tribunaux, à la demande de l'État requérant. UN وفي الحالات التي لا تسلم فيها بيرو مواطنيها بسبب انتفاء المعاملة بالمثل، فإنها تستهل إجراءات في محاكمها بناء على طلب الدولة التي تطلب التسليم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration finale que le Conseil des ministres des États membres du Conseil de coopération du Golfe a publiée à l'issue de sa dix-huitième session extraordinaire, tenue le mercredi 12 octobre 1994, à la demande de l'État du Koweït. UN أتشرف بأن أرفق طيا البيان الختامي الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة يوم اﻷربعاء ٧ جمادي اﻷول ١٤١٥ﻫ الموافق ١٢ أكتوبر ١٩٩٤م، وذلك تلبية لدعوة كريمة من دولة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more