Dans tous les cas, ces consultations peuvent avoir lieu sur l'invitation de la Sous—Commission ou à la demande de l'organisation. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن ترتيب تلك المشاورات بناء على دعوة من اللجنة الفرعية أو بناء على طلب المنظمة. |
Dans tous les cas, ces consultations peuvent avoir lieu sur l'invitation de la Sous—Commission ou à la demande de l'organisation. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن ترتيب تلك المشاورات بناء على دعوة اللجنة الفرعية أو بناء على طلب المنظمة. |
Dans tous les cas, ces consultations peuvent avoir lieu sur l'invitation de la Sous—Commission ou à la demande de l'organisation. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن ترتيب تلك المشاورات بناء على دعوة اللجنة الفرعية أو بناء على طلب المنظمة. |
Enfin, je voudrais rendre un hommage appuyé au Secrétaire général des Nations Unies, notre frère M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'action décisive qu'il a menée à la demande de l'organisation de l'unité africaine et des pays amis des Comores, dont les États-Unis d'Amérique, et ce, dès les premières heures de l'agression perpétrée contre mon pays. | UN | وأخيرا، أود أن أشيد من كل قلبي باﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، للعمل الحاسم الذي اتخذه بناء على طلب منظمة الوحدة الافريقية والبلدان الصديقة لجزر القمر، ومن بينها الولايات المتحدة اﻷمريكية، في نفس الساعات اﻷولى من العدوان المرتكب ضد بلدي. |
Des ressources sont prévues pour dédommager les gouvernements pour le matériel appartenant aux contingents fourni à ces derniers à la demande de l'organisation des Nations Unies. | UN | يغطي هذا الاعتماد ما يدفع للحكومات من تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي تزود بها هذه الحكومات وحداتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, les donateurs proposent généralement aux administrateurs auxiliaires une affectation de deux ans minimum. La plupart des donateurs sont disposés à proroger le contrat pour une troisième année, certains d'entre eux n'acceptant toutefois cette prorogation qu'à la demande de l'organisation et moyennant un partage des coûts avec celleci. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم الجهات المانحة بتمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لمدة سنتين على الأقل، وتبدي معظم هذه الجهات استعدادها لتمديد عقد التعيين لسنة ثالثة، مع أن بعض الجهات تفعل ذلك بطلب من المنظمة شريطة تقاسم التكاليف. |
Dans tous les cas, ces consultations peuvent avoir lieu sur l'invitation de la Sous—Commission ou à la demande de l'organisation. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن ترتيب تلك المشاورات بناء على دعوة اللجنة الفرعية أو بناء على طلب المنظمة. |
Ces consultations ont lieu à la demande de l'organisation ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم هذا التشاور بناء على طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Les consultations peuvent dans tous les cas avoir lieu à la demande de l'organisation elle-même; | UN | وفي جميع اﻷحوال، يمكن الترتيب لتلك المشاورات بناء على طلب المنظمة. |
Ces consultations ont lieu à la demande de l'organisation ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم هذا التشاور بناء على طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Ces consultations ont lieu à la demande de l'organisation ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجري مثل هذا التشاور بناء على طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Ces consultations peuvent être organisées sur l'invitation de la Commission ou à la demande de l'organisation. | UN | ويجوز ترتيب هذه المشاورات بناء على دعوة اللجنة أو بناء على طلب المنظمة. |
Le 23 juillet 2014, le Conseil s'est réuni pour débattre de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à la demande de l'organisation de la coopération islamique et du Groupe des États arabes. | UN | وواصل حديثه قائلا إن المجلس اجتمع في 23 تموز/يوليه 2014 لمناقشة الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بناء على طلب منظمة التعاون الإسلامي ومجموعة الدول العربية. |
37. La FAO a également indiqué qu'à la demande de l'organisation des États des Caraïbes orientales, elle avait effectué une mission dans la sous-région des Caraïbes pour déterminer les besoins d’ordre juridique et autres liés à l'application de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et l'Accord d'application de la FAO. | UN | ٣٧ - كما أفادت الفاو أنه بناء على طلب منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية، أوفدت الفاو بعثة إلى منطقة البحر الكاريبي الفرعية بغرض تحديد الاحتياجات القانونية وغيرها فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ واتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو. |
17. Le montant prévu est destiné à dédommager les gouvernements fournissant des contingents pour l'utilisation de véhicules appartenant aux contingents et de matériels fournis à ces derniers à la demande de l'organisation des Nations Unies. | UN | ١٧ - يتكفل هذا التقدير بسداد التكاليف الى الحكومات المساهمة بقوات الناجمة عن استخدام المركبات والمعدات المملوكة للوحدات والتي زودت بها الوحدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة. ٢ - الشرطة المدنية |
À l'heure actuelle, les donateurs proposent généralement aux administrateurs auxiliaires une affectation de deux ans minimum. La plupart des donateurs sont disposés à proroger le contrat pour une troisième année, certains d'entre eux n'acceptant toutefois cette prorogation qu'à la demande de l'organisation et moyennant un partage des coûts avec celleci. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم الجهات المانحة بتمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لمدة سنتين على الأقل، وتبدي معظم هذه الجهات استعدادها لتمديد عقد التعيين لسنة ثالثة، مع أن بعض الجهات تفعل ذلك بطلب من المنظمة شريطة تقاسم التكاليف. |
ii) Dans les cas où un tel arrangement entraînerait pour les fonctionnaires des dépenses supérieures au montant maximum des dépenses remboursables, le Président de la Commission pourrait à titre exceptionnel relever ce plafond pour le lieu d'affectation considéré, à la demande de l'organisation concernée; | UN | ' ٢ ' وفي حالة إسفار هذا الترتيب عن نفقات بالنسبة للموظفين تتجاوز الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها، يستطيع رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية أن يرفع، بصورة استثنائية، مستوى الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها بناء على طلب تقدمه المنظمة من أجل مركز العمل المعني؛ |