"à la demande de plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • على طلب عدد من
        
    • بناء على طلب عدة
        
    • على طلب العديد من
        
    • بناء على طلب بعض
        
    • بناءً على طلب عدة
        
    • وبناء على طلب عدة
        
    • وبطلب من عدد من
        
    • في طلب مقدم من عدة
        
    • على طلب من عدد من
        
    • بناء على طلب عدد
        
    • بناء على طلب عدّة
        
    • تلبية لطلب عدد من
        
    à la demande de plusieurs États, le Secrétariat a fourni les avis et les informations d'un expert ayant une expérience dans les domaines concernés. UN وبناء على طلب عدد من الدول، تقوم اﻷمانة بتقديم مشورة الخبراء ومعلوماتهم عن خـــبرتها في المجالات ذات الصلة.
    à la demande de plusieurs gouvernements, le délai pour répondre au questionnaire a été prolongé jusqu'au 30 janvier 2013. UN وقد مدّد الموعد النهائي للاستقصاء حتى 30 كانون الثاني/ يناير 2013 بناء على طلب عدد من الحكومات.
    à la demande de plusieurs délégations, ces précisions figurent donc dans le présent rapport que le Comité présentera à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN لذلك، يرد هذا التوضيح في تقرير لجنة اﻹعلام هذا المقدم إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، بناء على طلب عدة وفود.
    Cette question a été ajoutée à l'ordre du jour à la demande de plusieurs participants, en raison des doutes que de hauts responsables ont exprimés au sujet de l'intérêt de la Table ronde. UN أضيفت هذه الجلسة إلى جدول الأعمال بناء على طلب عدة مشاركين على إثر ورود أسئلة من كبار المديرين بشأن جدوى عقد المائدة المستديرة بالمقارنة بتكلفة انعقادها.
    à la demande de plusieurs délégations, nous donnons les explications ci-après au sujet de la proposition que nous avons présentée : UN بناء على طلب العديد من الوفود، نرغب في تقديم التوضيحات التالية خطيا بخصوص الاقتراح المقدم:
    à la demande de plusieurs délégations, le Président du Comité étudie les moyens de faire en sorte que la question de l'assistance technique retienne suffisamment l'attention du Comité et du Conseil de sécurité. UN ويعمل رئيسها، بناء على طلب عدد من الوفود في اللجنة، على تحليل السبل اللازمة لكفالة أن تحظى المساعدة التقنية بالاهتمام المناسب من جانب اللجنة، ومن جانب مجلس الأمن.
    330. Les actions lancées dans le prolongement de la Conférence internationale sur la population et le développement ont été examinées à la demande de plusieurs membres du Conseil d'administration. UN ٣٣٠ - بناء على طلب عدد من أعضاء المجلس، جرى النظر مرة أخرى في استعراض السنوات الخمس للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال.
    330. Les actions lancées dans le prolongement de la Conférence internationale sur la population et le développement ont été examinées à la demande de plusieurs membres du Conseil d'administration. UN ٣٣٠ - بناء على طلب عدد من أعضاء المجلس، جرى النظر مرة أخرى في استعراض السنوات الخمس للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال.
    Après avoir fait distribuer le texte de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH et le sida, à la demande de plusieurs délégations, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN وعلى إثر تعميم إعلان مؤتمر قمة باريس المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، بناء على طلب عدد من الوفود، اعتمد المجلس المقرر التالي:
    Après avoir fait distribuer le texte de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH et le sida, à la demande de plusieurs délégations, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN وعلى إثر تعميم إعلان مؤتمر قمة باريس المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، بناء على طلب عدد من الوفود، اعتمد المجلس المقرر التالي:
    En mai 2000, un séminaire a été organisé par l'UNITAR à l'intention des membres de l'Instance permanente, à New York, à la demande de plusieurs d'entre eux. UN 31 - ونظـم المعهـد حلقة دراسية لصالح أعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في أيار/مايو 2002 في نيويورك بناء على طلب عدد من أعضاء المنتدى الدائم.
    , À la sixième session du Comité spécial, l’expression “dans les meilleurs délais” a été ajoutée à la demande de plusieurs délégations. UN في الدورة السادسة للجنة المخصصة ، أضيفت عبارة " بأسرع صورة ممكنة " بناء على طلب عدة وفود .
    En outre, la Commission a adopté le texte d'une directive < < de sauvegarde > > , proposée par le Rapporteur spécial à la demande de plusieurs membres. UN وزيادة على ذلك، اعتمدت اللجنة نص مبدأ توجيهي " وقائي " ، اقترحه المقرر الخاص بناء على طلب عدة أعضاء().
    Le délégué sud-africain demande si le Rapporteur spécial a connaissance du point 123 de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, intitulé < < Santé mondiale et politique étrangère > > - point inscrit à l'ordre du jour à la demande de plusieurs États, dont l'Afrique du Sud. UN وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص على علم بالبند 123 من جدول أعمال الجمعية العامة المعنون " الصحة العالمية والسياسة الخارجية " الذي عرض مؤخرا بناء على طلب عدة دول بينها جنوب أفريقيا.
    Par ailleurs, suite à la demande de plusieurs pays, la Convention d'UNIDROIT à été traduite en espagnol. UN وفضلا عن ذلك وبناء على طلب العديد من البلدان، تمت ترجمة مشروع هذه الاتفاقية الى اللغة الاسبانية.
    Au cours de l'examen de la question, les membres du Conseil ont décidé, à la demande de plusieurs délégations, de poursuivre les discussions en vue d'établir le texte définitif de la note. UN وخلال النظر في المسألة، اتفق أعضاء المجلس، بناء على طلب بعض الوفود، على إجراء مناقشات أخرى في وقت لاحق لوضع مشروع المذكرة في صيغته النهائية.
    Des missions de consultants ont été entreprises à la demande de plusieurs pays africains. UN وأُوفدت بعثات استشارية بناءً على طلب عدة بلدان أفريقية.
    à la demande de plusieurs gouvernorats, la Direction générale de la sécurité leur a fait parvenir les règlements en vigueur. UN وبناء على طلب عدة محافظات، زودتهم المديرية العامة للأمن بالقواعد التي يتعيّن تطبيقها.
    13. à la demande de plusieurs délégations, le secrétariat a présenté un bref exposé sur les arrangements d'appui sectoriel actuellement en vigueur pour les petites organisations. UN ٣١ - وبطلب من عدد من الوفود، قدمت اﻷمانة لمحة موجزة عن ترتيبات الدعم القطاعي الراهنة للوكالات الصغيرة.
    Toutefois, à la demande de plusieurs délégations, le secrétariat avait envisagé la possibilité de modifier ces dates et de tenir la session du 12 au 16 avril. UN بيد أن اﻷمانة نظرت، في طلب مقدم من عدة وفود، بشأن إمكانية تغيير المواعيد من ٥-٩ نيسان/أبريل إلى ١٢-١٦ نيسان/أبريل.
    La première demande avait été déposée le 18 décembre 1992 par les avocats Avidgor Feldman et André Rosenthal à la demande de plusieurs familles. UN وقدم الطلب اﻷول في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بواسطة المحامين أفيديغور فيلدمان أندريه روزنتال بناء على طلب من عدد من أسر المبعدين.
    6 Ce paragraphe a été inséré à la demande de plusieurs délégations intéressées, dont celle de l'Afghanistan. UN ((6 أدرجت هذه الفقرة بناء على طلب عدّة وفود مهتمة، ومنها أفغانستان.
    Cette décision avait été prise à la demande de plusieurs délégations, afin de faciliter l'examen par la Conférence du désarmement de son calendrier pour l'année 1995. UN وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more