"à la demande de tout" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب أي
        
    • الاجتماعات بطلب من أحد
        
    • على طلب أي من
        
    • بناءً على طلب أي
        
    • بناء على طلب أية
        
    • وبناء على طلب أية
        
    • على طلب من أي
        
    Des visites consultatives sont organisées à la demande de tout État intéressé, qu'il soit ou non membre de cette Organisation. UN ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا.
    Le Secrétariat encourage et, à la demande de tout pays affecté, facilite la convocation de réunions de groupes consultatifs avec la participation, le cas échéant, des institutions régionales et multilatérales existantes. UN وتشجع اﻷمانة وتقوم، بناء على طلب أي بلد متأثر، بتيسير انعقاد عمليات اﻷفرقة الاستشارية، التي تضم، حيثما كان ذلك مناسبا، المؤسسات القائمة الاقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Il appelle en particulier l'attention sur le paragraphe 4, qui dispose que l'Assemblée générale reviendra sur la question à la demande de tout État, le moment venu, compte tenu de l'évolution de la pratique des États. UN ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن.
    En sus des réunions périodiques, le Président peut convoquer des séances du Conseil toutes les fois qu'il le juge nécessaire ainsi qu'à la demande de tout membre du Conseil et dans le contexte des Articles 11, 35 et 99 de la Charte. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات الدورية، يمكن للرئيس أن يدعو المجلس إلى عقد اجتماعات في أي وقت يراه ضرورياً، ويجوز عقد الاجتماعات بطلب من أحد أعضاء المجلس، وفي إطار المواد 11 و 35 و 99 من الميثاق.
    À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول ذات المصلحة بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة.
    Il a aussi permis d'accroître l'expérience accumulée par la Ligue arabe dans ce domaine, renforçant ainsi ses capacités en vue d'assumer des responsabilités de ce type de manière systématique dans les États arabes et à la demande de tout État; UN كما زادت من تراكم التجربة لدى الجامعة العربية في هذا المجال وتعمل على بناء قدرات مؤسسية داخلها تتولى بشكلٍ منتظم عمليات الرقابة الانتخابية في الدول العربية بناءً على طلب أي دولة.
    Conformément à l'article 65 de son statut, la Cour peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, à la demande de tout organe ou institution qui aura été autorisé par la Charte des Nations Unies, ou conformément à ses dispositions, à demander cet avis. UN فوفقا للمادة ٦٥ من النظام اﻷساسي، يجوز للمحكمة إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية بناء على طلب أية هيئة قد يكون مأذون لها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو وفقا له تقديم هذا الالتماس.
    à la demande de tout État partie, Lle Greffier informera l'Assemblée des États parties sera tenue informée de la conclusion de ces accords par l'intermédiaire du Greffier. > > UN وبناء على طلب أية دولة طرف، يقوم مسجل المحكمة بإعلام مجلس الدول الأطراف بإبرام هذه الاتفاقات " .
    Dirigé par la présidence du Conseil, il se réunit à la demande de tout membre du Conseil, lorsqu'il est nécessaire de se prononcer sur une question. UN ويجتمع الفريق برئاسة رئيس المجلس بناء على طلب أي عضو في المجلس، في كل مرة تنشأ مسألة تحتاج إلى البت فيها.
    Les dispositions pertinentes stipulent qu'à la demande de tout membre de l'Autorité, le Conseil achèvera l'adoption de ces règles, réglementation et procédures dans les trois ans qui suivront. UN وتنص اﻷحكام ذات الصلة على أن يستكمل المجلس، بناء على طلب أي عضو في السلطة، اعتماد مثل هذه القـواعد واﻷنظمة واﻹجـــراءات في غضون ثلاث سنوات.
    Cet article prévoit qu'à la demande de tout membre de l'Autorité, le Conseil doit adopter ces règles, règlements et procédures dans un délai de deux ans. UN وتنص هذه المادة على أن يكمل المجلـــس بناء على طلب أي عضو في السلطة اعتمـــاد هذه القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في غضون فترة سنتين.
    À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول المهتمة باﻷمر بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة.
    À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول المهتمة باﻷمر بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة.
    3. Un État ainsi invité n'a pas le droit de vote, mais peut présenter des propositions qui peuvent être mises aux voix à la demande de tout membre de la commission ou de l'organe subsidiaire intéressé. " UN " ٣ - لا يكون للدولة المدعوة على هذا النحو الحق في التصويت، ولكن لها أن تقدم مقترحات يجوز طرحها للتصويت بناء على طلب أي عضو في اللجنة أو الهيئة الفرعية المعنية. "
    En sus des réunions périodiques, le Président peut convoquer des séances du Conseil toutes les fois qu'il le juge nécessaire ainsi qu'à la demande de tout membre du Conseil et dans le contexte des Articles 11, 35 et 99 de la Charte. UN فبالإضافة إلى الاجتماعات الدورية، يمكن للرئيس أن يدعو المجلس إلى عقد اجتماعات في أي وقت يراه ضرورياً، ويجوز عقد الاجتماعات بطلب من أحد أعضاء المجلس وفي إطار المواد 11 و 35 و 99 من الميثاق.
    En sus des réunions périodiques, le Président peut convoquer des séances du Conseil toutes les fois qu'il le juge nécessaire ainsi qu'à la demande de tout membre du Conseil et dans le contexte des Articles 11, 35 et 99 de la Charte. UN وفضلا عن الاجتماعات الدورية، يمكن للرئيس أن يدعو المجلس الى عقد اجتماعات في أي وقت يراه ضروريا، وقد تعقد الاجتماعات بطلب من أحد أعضاء المجلس وفي إطار المواد 11 و 35 و 99 من الميثاق.
    3. Compte tenu du paragraphe 1 ci-dessus, le/la Président(e) peut à toute séance mettre la proposition aux voix et il/elle doit le faire à la demande de tout membre. UN 3- مع وضع الفقرة السابقة من هذه المادة في الاعتبار، يجوز للرئيس في أية جلسة، ويجب عليه بناءً على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح أو اعتماد القرار للتصويت.
    3. Compte tenu du paragraphe 1 cidessus, le/la Président(e) peut à toute séance mettre la proposition aux voix et il/elle doit le faire à la demande de tout membre. UN 3- مع وضع الفقرة السابقة من هذه المادة في الاعتبار، يجوز للرئيس في أية جلسة، ويجب عليه بناءً على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح أو اعتماد القرار للتصويت.
    Par exemple, en vertu de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres de l'UA ont conféré à l'Union un droit conventionnel d'intervention à la demande de tout État membre en cas de situations de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, sur recommandation du Conseil de paix et de sécurité de l'UA. UN ولذا، على سبيل المثال، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وبموجب الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وبناء على توصية من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، قد خوّلت الاتحاد حقا تعاهديا، للتدخل بناء على طلب أية دولة عضو في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    à la demande de tout État Partie, Lle Greffier informera l'Assemblée des États Parties sera tenue informée de la conclusion de ces accords par l'intermédiaire du Greffier. > > UN وبناء على طلب أية دولة طرف، يقوم مسجل المحكمة بإعلام مجلس الدول الأطراف بإبرام هذه الاتفاقات " .
    Il estime également que, dans des cas exceptionnels, des réunions de ce genre pourraient se tenir à la demande de tout pays fournissant des contingents à une opération. UN وتسلم اللجنة أيضا بإمكان عقد مثل هذه الاجتماعات في الظرف الاستثنائية بناء على طلب من أي بلد مساهم بقوات في العملية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more