"à la demande des états membres" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب الدول الأعضاء
        
    • على طلب من الدول الأعضاء
        
    • وبناء على طلب الدول الأعضاء
        
    • بناءً على طلب الدول الأعضاء
        
    • بناء على الطلبات الواردة من الدول الأعضاء
        
    • بناء على طلب الأعضاء فيها والأعضاء المنتسبين
        
    • بناء على طلب البلدان الأعضاء
        
    • استجابة لطلبات الدول الأعضاء
        
    • على طلب الدولة العضو
        
    • على طلب الدول الأعضاء التي
        
    • على طلب الدول الأعضاء في
        
    • إلى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء
        
    • التي تطلبها الدول اﻷعضاء
        
    Le bureau se propose de revoir cette décision, conformément à la demande des États Membres. UN ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN `4` زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    iv) Augmentation de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN ' 4`زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    Ce produit n'a pas été reconduit à la demande des États Membres. UN توقف إصداره بناء على طلب من الدول الأعضاء
    Conformément à la demande des États Membres de l'OMI, la base de données inclura également des décisions de justice concernant des actes de piraterie commis ailleurs qu'en Somalie ou d'autres infractions en lien avec la piraterie, et des informations sur les transferts postérieurs au jugement. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء في المنظَّمة، سوف تتضمن قاعدة البيانات أيضاً الأحكام المتعلقة بالقرصنة في أماكن أخرى غير الصومال، علاوة على سائر الجرائم المتصلة بالقرصنة ومعلومات عن عمليات النقل اللاحقة للمحاكمات.
    La CNUCED réalise des examens de la politique nationale d'investissement à la demande des États Membres. UN يُجري الأونكتاد عمليات استعراض لسياسات الاستثمار الوطنية بناءً على طلب الدول الأعضاء.
    iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN ' 4` تقديم مزيد من التعاون التقني من جانب المكتب، بناء على طلب الدول الأعضاء
    Il ajoute que les activités de coopération technique menées à la demande des États Membres se poursuivront. UN وسوف تتواصل أيضا أنشطة التعاون التقني التي تم اتخاذها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Les principaux objets de dépenses sont liés aux responsabilités des bureaux extérieurs dans les situations de conflit et aux activités de renforcement des capacités entreprises à la demande des États Membres. UN وتتعلق المصروفات الرئيسية بالمكاتب الميدانية في حالات الصراع وبناء القدرات بناء على طلب الدول الأعضاء.
    8. Élaboration de projets politiquement et économiquement viables sur la démobilisation et la collecte d'armes, à la demande des États Membres. UN 8 - وضع مشاريع سليمة سياسيا ومجدية اقتصادية لتسريح المقاتلين وجمع الأسلحة وتدميرها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Les dispositions visant à appliquer le concept de mesures pratiques de désarmement sont prises à la demande des États Membres. UN ويُباشر بالخطوات التي تُتخذ لتطبيق مفهوم التدابير العملية لنـزع السلاح بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Ils sont réalisés à la demande des États Membres. UN ويُضطلع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Ils sont réalisés à la demande des États Membres. UN ويُضطلع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار بناء على طلب الدول الأعضاء.
    À ce jour, le Haut Commissariat mène de par le monde quelque 40 projets de coopération technique, à la demande des États Membres. UN واضطلعت المفوضية حتى اليوم بنحو 40 مشروعا للتعاون التقني على نطاق العالم بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, à la demande des États Membres, les systèmes de promotion et de protection des droits de l'homme au niveau du pays. UN هدف المنظمة: تعزيز الأنظمة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    L'assistance sera fournie, à la demande des États Membres, au moyen de projets de coopération technique et par l'intermédiaire des bureaux extérieurs. UN وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية.
    4. Décide de suspendre la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser son Président en exercice à en prononcer la reprise à la demande des États Membres. UN 4 - تقرر رفع جلسات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة الحالي بأن يستأنف انعقادها بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    à la demande des États Membres et avec leur appui, le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies a organisé plusieurs séminaires pour promouvoir la pleine mise en œuvre de la résolution. UN وبناء على طلب من الدول الأعضاء وبدعم منها، قام مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بتنظيم عدد من الحلقات الدراسية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    À la suite de consultations et à la demande des États Membres intéressés, le Groupe des Nations Unies pour le développement a lancé huit programmes pilotes où l'approche < < Une ONU > > sera testée. UN 12 - وعقب إجراء مشاورات، وبناء على طلب الدول الأعضاء المهتمة بالأمر, شرعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في ثماني تجارب سيتم فيها اختبار نهج توحيد كيانات الأمم المتحدة.
    à la demande des États Membres, la date limite indiquée dans l'avant-dernier paragraphe de la page de couverture du document de séance a été reportée du 27 avril 2001 au 4 mai 2001. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء يمدّد الموعد النهائي الوارد في الفقرة قبل الأخيرة من الصفحة الأولى لورقة غرفة الاجتماع من 27 نيسان/أبريل 2001 إلى 4 أيار/مايو 2001.
    Les entités non étatiques ne devraient pouvoir le faire qu'à la demande des États Membres ou sur autorisation de ceux-ci. UN ولا ينبغي أن يُسمح لكيانات غير الدول أن تفعل ذلك إلا بناءً على طلب الدول الأعضاء أو بإذن منها.
    Le présent rapport contient des prévisions relatives au financement des missions politiques spéciales dont le mandat a été ou devrait être prorogé au cours de l'exercice biennal 2002-2003 par des décisions que le Conseil de sécurité a prises ou devrait prendre à la demande des États Membres ou sur recommandation du Secrétaire général. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو تمديد التمويل المتعلق بفترة السنتين 2002-2003 للبعثات السياسية المتصلة بالإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن، أو التي ينتظر أن يتخذها، بناء على الطلبات الواردة من الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.
    15.8 Sur le plan des résultats, la CESAP s'emploiera, à la demande des États Membres, à appuyer les efforts visant à renforcer les capacités nationales dans les domaines suivants : UN 15-8 وفيما يتعلق بالنتائج، ستسهم اللجنة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لبناء القدرة الوطنية، بناء على طلب الأعضاء فيها والأعضاء المنتسبين إليها، في المجالات التالية:
    Missions consultatives, organisées à la demande des États Membres, sur des questions liées au développement durable UN إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Cette tendance était particulièrement nette vers la fin du deuxième et du troisième cycles de négociations lorsqu'une séance spéciale a été consacrée à l'examen d'approches intermédiaires, à la demande des États Membres qui estimaient que cette option méritait d'être considérée de plus près. UN ولوحظ ذلك التوجه على نحو خاص في نهاية الجولتين الثانية والثالثة، عندما كرست جلسة منفصلة لاستكشاف النهج التوفيقية، استجابة لطلبات الدول الأعضاء التي أحست بأن ذلك الخيار يستحق إمعان النظر فيه على نحو أكثر تركيزا.
    Aux points b) i) et ii), remplacer < < ayant > > par < < qui, avec l'aide de l'UNODC, ont > > , et ajouter < < à la demande des États Membres > > à la fin de chaque indicateur de succès. UN في نهاية مؤشري الإنجاز (ب) ' 1` و ' 2` يُضاف " ، بمساعدة المكتب وبناء على طلب الدولة العضو " .
    La création du Système mondial d'observation de l'océan est une initiative de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO, à la demande des États Membres, qui avaient reconnu l'importance qu'il y avait de disposer d'un système unifié d'observation de l'océan. UN وقد استهلت إنشاء هذا النظام اللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات التابعة لليونسكو بناءً على طلب الدول الأعضاء التي أقرت بأهمية وجود نظام موحد لرصد المحيطات.
    À propos de l'assistance technique, le représentant a reconnu qu'un volume considérable d'aide sur mesure et efficace avait été fourni à la demande des États Membres dans les domaines du commerce et du développement, où la CNUCED possédait un avantage comparatif. UN وأشار الممثل إلى المساعدة التقنية، فسلّم بأن مقادير كبيرة من المساعدة المصممة خصيصاً والفعالة قد قُدمت بناء على طلب الدول الأعضاء في مجالي التجارة والتنمية اللذين تكمن فيهما الميزة النسبية للأونكتاد.
    Le présent rapport a pour objectif d'obtenir le financement, pour la deuxième année de l'exercice biennal 2008-2009, de 27 missions politiques spéciales, compte tenu des mesures que l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité ont prises ou doivent prendre, à la demande des États Membres ou sur recommandation du Secrétaire général. UN 1 - يتمثل الغرض من هذا التقرير في الحصول على التمويل للسنة الثانية من فترة السنتين 2008-2009، من أجل 27 بعثة سياسية خاصة، فيما يتصل بالإجراءات المتخذة أو التي يتوقع اتخاذها من قبل الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، استنادا إلى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.
    La Division de l'assistance électorale, qui fait également partie intégrante du Département des affaires politiques, fournit, à la demande des États Membres, des services dans le domaine électoral. UN أما شعبة المساعدة الانتخابية، وهي أيضا جزء لا يتجزأ من اﻹدارة، فتقدم الخدمات التي تطلبها الدول اﻷعضاء في الميدان الانتخابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more