"à la demande des états parties" - Translation from French to Arabic

    • بناءً على طلب الدول الأطراف
        
    • بناء على طلب الدول الأطراف
        
    • بناء على طلب الدولة الطرف
        
    • للدول الأطراف التي تطلبها
        
    • على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف
        
    • وبناء على طلب البلدان الأطراف
        
    Au total, 12 rapports de visite ont été rendus publics à la demande des États parties, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, ou des mécanismes nationaux de prévention. UN ونُشر ما مجموعه 12 تقريراً عن زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب الدول الأطراف بموجب المادة 16، الفقرة 2، من البروتوكول الاختياري، أو بناءً على طلب الآليات الوقائية الوطنية.
    Elle a également encouragé le lancement de nouvelles initiatives visant à fournir une assistance pour le traitement des affaires de recouvrement d'avoirs à la demande des États parties. UN كما شجَّع على المضيِّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف.
    Au total, 12 rapports de visite ont été rendus publics à la demande des États parties, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, ou des mécanismes nationaux de prévention. UN ونُشر ما مجموعه 12 تقريراً عن زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب الدول الأطراف بموجب المادة 16، الفقرة 2، من البروتوكول الاختياري، أو بناءً على طلب الآليات الوقائية الوطنية.
    Ils ont également souligné l'importance des ateliers et séminaires de suivi, et le Secrétariat a entrepris de telles activités à la demande des États parties. UN كما شددت هذه الهيئات على أهمية عقد حلقات عمل وحلقات دراسية لأغراض المتابعة، وقد تولت الأمانة العامة تنفيذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول الأطراف.
    Elles ont été établies à la demande des États parties, qui sont de plus en plus nombreux à comprendre que si l'on ne trouve pas de solution globale, les demandes ponctuelles de ressources et de temps de réunion supplémentaires de la part des organes conventionnels deviendront systématiques. UN وقد أُعدت هذه التقديرات بناء على طلب الدول الأطراف التي يتزايد عدد من يدرك منها أنه إذا ما تعذر التوصل إلى حل شامل، فإن الطلبات المتكررة على الموارد والوقت المخصص للاجتماعات الإضافية من طرف هيئات المعاهدات ستصبح طلبات متكررة.
    Dans le projet de résolution, il est proposé de réduire le nombre de langues de travail à trois au maximum, étant entendu que des services d'interprétation dans une quatrième langue officielle peuvent être assurés à la demande des États parties ou, à titre exceptionnel, à la demande des organes conventionnels. UN ويقترح مشروع القرار خفض عدد تلك اللغات إلى ثلاث كحد أقصى، مع توفير الترجمة الشفوية إلى لغة رسمية رابعة بناء على طلب الدولة الطرف أو، على أساس استثنائي، بناء على طلب اللجنة.
    Elle avait également souligné que la Division de la promotion de la femme pouvait fournir une assistance technique à la demande des États parties. UN كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها.
    En outre, elle a encouragé le lancement de nouvelles initiatives visant à fournir une assistance pour le traitement des affaires de recouvrement d'avoirs à la demande des États parties. UN وعلاوة على ذلك، شجّع على المضيّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف.
    En particulier, il a été suggéré d'établir un comité consultatif d'experts, qui étudierait, à la demande des États parties concernés, toute question que soulèverait le respect des dispositions. UN واقتُرح، على وجه الخصوص، إنشاء لجنة استشارية للخبراء، تعمل بناءً على طلب الدول الأطراف المعنية بشأن ما قد ينشأ من المسائل المتعلقة بالامتثال.
    En outre, elle a encouragé le lancement de nouvelles initiatives visant à fournir une assistance pour le traitement des affaires de recouvrement d'avoirs à la demande des États parties. UN وإضافة إلى ذلك، شجّع على المضي في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < accords multilatéraux sur le désarmement > > , insérer < < à la demande des États parties à ces instruments et entités > > . UN تضاف في الجملة الثانية، بعد عبارة: 3-5 " الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح " ، عبارة " بناءً على طلب الدول الأطراف في تلك الصكوك والهيئات " .
    2. Lors de cette réunion, le groupe de travail a examiné les cinq scénarios possibles de mécanisme d'examen, établis par le secrétariat à la demande des États parties et signataires, afin de fournir des indications sur le processus budgétaire et de donner à la Conférence les éléments nécessaires pour prendre une décision. UN 2- ونظر الفريق العامل خلال ذلك الاجتماع في خمسة سيناريوهات مختلفة بشأن آلية الاستعراض أعدّتها الأمانة بناءً على طلب الدول الأطراف والدول الموقِّعة، بهدف إتاحة توجيهات بشأن عملية الميزنة وتزويد المؤتمر بعناصر تمكِّنه من اتخاذ قرار.
    Le HCDH se tient prêt à rendre l'expérience qu'il a accumulée disponible pour réaliser des activités de renforcement des capacités au niveau national ou (sous-) régional sur la présentation de rapports relatifs aux traités et les communications individuelles à la demande des États parties. UN تستعد المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان لوضع خبرتها المتراكمة في خدمة أداء أنشطة بناء القدرات على المستوى الوطني أو (دون) الإقليمي، وذلك لإعداد التقارير المتعلقة بالمعاهدات والشكاوى الفردية بناءً على طلب الدول الأطراف.
    Un Comité permanent, où siègeraient des représentants de gouvernements qualifiés retenus parmi les États parties membres du Bureau de la précédente Conférence d'examen, doit être établi afin d'examiner les cas de refus de transferts à la demande des États parties concernés et prendre les décisions voulues. UN وينبغي إنشاء لجنة دائمة، تتألف من أفراد حكوميين مؤهلين من الدول الأطراف الأعضاء في مكتب المؤتمر الاستعراضي السابق وذلك للنظر في حالات رفض نقلها بناء على طلب الدول الأطراف المعنية واتخاذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    Un Comité permanent, où siègeraient des représentants de gouvernements qualifiés retenus parmi les États parties membres du Bureau de la précédente Conférence d'examen, doit être établi afin d'examiner les cas de refus de transferts à la demande des États parties concernés et prendre les décisions voulues. UN وينبغي إنشاء لجنة دائمة، تتألف من أفراد حكوميين مؤهلين من الدول الأطراف الأعضاء في مكتب المؤتمر الاستعراضي السابق وذلك للنظر في حالات رفض نقلها بناء على طلب الدول الأطراف المعنية واتخاذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    iv) Organiser, grâce aux efforts de leurs Départements de la défense, de la santé et des services sociaux, de l'énergie et de leur Département d'État, de nombreux ateliers, à la demande des États parties, sur les pratiques optimales en matière de sûreté des agents pathogènes; UN `4` تنظيم عدة حلقات عمل بناء على طلب الدول الأطراف بشأن أفضل ممارسات الأمن الخاصة بالعوامل الممرضة وذلك بفضل الجهود التي بذلتها وزارات الدفاع، والخدمات الصحية والإنسانية، والطاقة، والخارجية في الولايات المتحدة؛
    49. M. BRUNI (HautCommissariat aux droits de l'homme) rappelle que l'assistance technique pour l'établissement des rapports est fournie à la demande des États parties. UN 49- السيد براوني (المفوضية السامية حقوق الإنسان) ذكَّر بأن المساعدة التقنية لإعداد التقارير تقدم بناء على طلب الدول الأطراف.
    Des activités de formation avaient été organisées dans ce cadre : à l'échelle nationale, à la demande des États parties à la Convention, en préparation de manifestations très médiatisées qui rassemblaient des foules; à l'échelle internationale, sur la gestion de la sécurité des produits chimiques; à l'échelle régionale, sur les alertes chimiques. UN وتضمنت الفعاليات إجراء تدريب وطني، بناء على طلب الدولة الطرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تأهباً للتجمعات الجماهيرية الضخمة؛ كما تضمنت تدريبات دولية، وتدريبات على إدارة السلامة الكيميائية؛ وتدريب إقليمي على حالات الطوارئ الكيميائية.
    Elle avait également souligné que la Division de la promotion de la femme pouvait fournir une assistance technique à la demande des États parties. UN كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer un appui, à la demande des États parties, aux accords multilatéraux en vigueur sur la limitation des armements et le désarmement dans ces domaines UN أهداف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار من جميع جوانبه، وتقديم الدعم على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف في الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذين المجالين.
    5. à la demande des États parties concernés, le secrétariat a entrepris de mobiliser des fonds supplémentaires auprès des partenaires en vue d'assurer le fonctionnement des unités de coordination régionale. UN 5- وبناء على طلب البلدان الأطراف المعنية تعبئ الأمانة الأموال التكميلية من الشركاء لسير أعمال وحدات التنسيق الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more