"à la demande des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب الحكومات
        
    • على طلب من الحكومات
        
    • وبناء على طلب الحكومات
        
    • بطلب من الحكومات
        
    • بناء على طلب حكومات
        
    • بناءً على طلب الحكومات
        
    • على طلب الحكومات الوطنية
        
    • على طلب من حكومات
        
    • على طلب الحكومة المعنية
        
    • بناء على طلبات الحكومات
        
    • بناء على طلبات من الحكومات
        
    • عند طلب الحكومات
        
    • استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات
        
    • استجابة لطلبات من الحكومات
        
    • على طلب الحكومتين
        
    En outre, il élabore à la demande des gouvernements des stratégies communes dans un certain nombre de pays. UN وفضلا عن ذلك يجري حاليا تطوير استراتيجيات قطرية مشتركة في عدد من البلدان، بناء على طلب الحكومات.
    Services consultatifs, fournis à la demande des gouvernements, sur les politiques et programmes relatifs aux jeunes. UN الخدمات الاستشارية بشأن سياسات وبرامج الشباب بناء على طلب الحكومات.
    D'autres publications ont été établies en tant que produits d'activités d'assistance technique, à la demande des gouvernements et sur l'initiative du secrétariat. UN وتم إصدار منشورات إضافية نتيجة ﻷنشطة المساعدة التقنية، بناء على طلب الحكومات وبمبادرة من اﻷمانة العامة.
    L'octroi de ressources financières, techniques et humaines par les donateurs et par les organismes des Nations Unies, à la demande des gouvernements, doit être intensifié et aligné sur les priorités nationales des États concernés. UN وهناك حاجة إلى زيادة تقديم الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة للموارد المالية والتقنية والبشرية، بناء على طلب من الحكومات الوطنية، وهي موارد يجب أن تكون متوائمة مع أولويات الدول المعنية.
    à la demande des gouvernements intéressés, des consultations ont récemment commencé sur la question de l'établissement d'un cadre juridique pour les opérations internationales de recherche et de secours dans les zones urbaines. UN وبناء على طلب الحكومات المهتمة، بدأت في الآونة الأخيرة مشاورات بشأن مسألة وضع إطار قانوني للإجراءات الدولية للبحث والإنقاذ في المدن.
    Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. UN وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. UN وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    i) Services consultatifs : 10 missions consultatives organisées à la demande des gouvernements sur les politiques de la télématique; et sur les technologies et la gestion des systèmes d'informations géographiques; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد 10 بعثات استشارية بناء على طلب الحكومات بشأن السياسات والخطط المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وبشأن تكنولوجيات نظام المعلومات الجغرافية وإدارته؛
    Le nombre des activités réalisées à la demande des gouvernements bénéficiaires a connu une augmentation rapide ces dernières années. UN وخلال اﻷعوام الماضية، أخذ عدد اﻷنشطة التي تنفذ بناء على طلب الحكومات المعنية يتزايد بصورة سريعة.
    i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. UN ' ١` خدمات استشارية بناء على طلب الحكومات.
    i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. UN ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات.
    i) Services consultatifs assurés à la demande des gouvernements UN ' ١ ' الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب الحكومات
    i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. UN ' ١` خدمات استشارية بناء على طلب الحكومات.
    i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. UN ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات.
    L'assistance technique au niveau national est fournie à la demande des gouvernements. UN وتقدم المساعدة التقنية على المستوى القطري بناء على طلب الحكومات.
    À cet égard, ils se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général du Commonwealth pour favoriser la paix et la stabilité dans les États membres, à la demande des gouvernements concernés, grâce à des missions de bons offices et à la promotion du développement durable et des valeurs politiques fondamentales. UN وأثنوا، في هذا السياق، على اﻷمين العام للكمنولث تقديرا لما يبذله من جهود لتوطيد السلم والاستقرار في البلدان اﻷعضاء في الكمنولث، بناء على طلب من الحكومات المعنية، باستخدام المساعي الحميدة وتعزيز التنمية المستدامة والقيم السياسية اﻷساسية.
    Quinze projets «monodisciplinaires», c'est-à-dire entièrement en rapport avec la demande du sous-programme, et 45 projets «pluridisciplinaires», qui incluent également des éléments du sous-programme 7 seront exécutés à la demande des gouvernements dans divers domaines du développement des institutions et des services d'appui pour la promotion du commerce et le développement des exportations. UN خمسة عشر مشروعا أحادي التخصص، أي يتصل كلية بنطاق البرنامج الفرعي، وخمسة وأربعون مشروعا متعدد التخصصات أي يتضمن أيضا عناصر من البرنامج الفرعي ٧، بناء على طلب من الحكومات في مجالات محددة من التنمية المؤسسية وخدمات الدعم المتصلة بتنشيط التجارة وتنمية الصادرات.
    à la demande des gouvernements des pays touchés et suite à l'appel de la communauté internationale, la Chine participe activement aux efforts de secours internationaux et partage largement ses expériences en matière de secours en cas de catastrophe et de réduction des catastrophes. UN وبناء على طلب الحكومات المتضررة، وعقب صدور نداء المجتمع الدولي، تؤدي الصين دورها الفعال في جهود الإغاثة الدولية وتتبادل على نطاق واسع خبراتها في الإغاثة في حالات الكوارث والحد من آثارها.
    Dans de nombreux pays, à la demande des gouvernements, le HCR participe à la conception, à la planification et à l'exécution des activités d'enregistrement et de gestion des données démographiques. UN وفي كثير من البلدان، تشترك المفوضية في تصميم وتخطيط وتنفيذ أنشطة التسجيل وإدارة بيانات السكان، بطلب من الحكومات.
    Des services consultatifs ont aussi été prodigués à la demande des gouvernements égyptien, iraquien, lao et qatarien. UN كما قُدمت خدمات استشارية بناء على طلب حكومات جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والعراق وقطر ومصر.
    La communauté internationale pourrait faciliter ce processus, notamment dans les pays en développement, en fournissant une assistance technique et au renforcement des capacités à la demande des gouvernements intéressés, et en favorisant une diffusion plus large du droit international. UN وباستطاعة المجتمع الدولي تيسير التقدم في هذا الاتجاه، لا سيما في البلدان النامية، عن طريق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية بناءً على طلب الحكومات المستفيدة، وتشجيع نشر القانون الدولي على نطاق أوسع.
    Des missions de planification préalable ont été conduites en Afghanistan, en Bolivie et au Laos, à la demande des gouvernements de ces pays, pour mieux faire connaître le Système, apporter un appui technique et formuler des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe. UN واضطلع أيضا فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بمهام في مجال التأهب في أفغانستان وبوليفيا ولاوس بناء على طلب من حكومات تلك الدول من أجل زيادة الوعي بالنظام وتوفير دعم تقني وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لتحسين القدرات الوطنية لتلك الدول على التصدي للكوارث.
    3. Le Programme est exécuté à la demande des gouvernements. UN 3- وينفَّذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية.
    7. Demande en outre au Directeur exécutif de soutenir, à la demande des gouvernements intéressés, l'établissement de nouvelles conventions et plans d'action sur les mers régionales, selon qu'il convient, sous réserve d'un financement additionnel; UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم الدعم بناء على طلبات الحكومات المعنية لوضع اتفاقيات وخطط عمل جديدة للبحار الإقليمية، ما كان مناسباً، ورهناً بتوفر تمويل إضافي؛
    L’objet du présent rapport est de solliciter le financement nécessaire pendant l’exercice biennal 2000-2001 pour huit missions politiques s’inscrivant dans le cadre des mesures prises par le Conseil de sécurité à la demande des gouvernements ou sur la recommandation du Secrétaire général. UN أولا - مقدمة ١ - يهدف هذا التقرير إلى إلتماس التمويل اللازم في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لثماني بعثات سياسية تتعلق بإجراءات متخذة من جانب مجلس اﻷمن بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من اﻷمين العام.
    L'aide humanitaire, y compris la fourniture des ressources appropriées à la demande des gouvernements concernés, devrait être disponible à toutes les phases suivant la catastrophe. UN وينبغي تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة عند طلب الحكومات المعنية، خلال جميع مراحل الكارثة.
    a. Environ 2 250 missions de courte durée seront organisées à la demande des gouvernements et d'organisations aux niveaux national, sous-régional et régional pour évaluer, concevoir, formuler et mettre en œuvre des projets de coopération technique particuliers ou des éléments de programmes. UN أ - سينظم نحو250 2 بعثة قصيرة الأجل، استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات والمؤسسات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وذلك لتقييم وتصميم وصياغة المشاريع أو مكونات برامج محددة للتعاون التقني.
    a) Services consultatifs. Missions consultatives de courte durée effectuées à la demande des gouvernements pour évaluer les capacités de formation, formuler des stratégies de formation et établir des projets de coopération technique (fonds extrabudgétaires/budget ordinaire); UN )أ( الخدمات الاستشارية - بعثات استشارية قصيرة اﻷجل استجابة لطلبات من الحكومات لتقييم القدرات التدريبية، ووضع استراتيجيات تدريبية، ووضع مشاريع للتعاون التقني )موارد خارجة عن الميزانية/الميزانية العادية(؛
    Exception à la règle, les équipes de pays à Brasília et Beijing ont établi des équipes spéciales mais l'ont fait à la demande des gouvernements en question; UN وبصورة استثنائية، هناك فرقتا عمل تضمان أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة في برازيليا وبكين، ولكنهما أنشئتا بناء على طلب الحكومتين المعنيتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more