"à la demande du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب مجلس الأمن
        
    • على طلب من مجلس الأمن
        
    • وبناء على طلب مجلس الأمن
        
    • بطلب من مجلس الأمن
        
    • لطلب مجلس اﻷمن
        
    • وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن
        
    • استجابة لطلب مجلس الأمن
        
    • على طلب مجلس الأمن في
        
    • عملا بطلب مجلس الأمن
        
    La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. UN وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن.
    Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. UN وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن.
    Le Tribunal a été créé à la demande du Conseil de sécurité par l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    En octobre 1999, à la demande du Conseil de sécurité [résolution 1252 (1999)], j'ai soumis un ensemble de mesures de confiance aux parties. UN 8 - في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وبناء على طلب مجلس الأمن (القرار 1252 (1999))، قدمت مجموعة من تدابير بناء الثقة إلى الطرفين.
    Le Secrétariat devrait procéder à ces évaluations, non de sa propre initiative, mais à la demande du Conseil de sécurité. UN وينبغي ألا تقوم الأمانة العامة بهذا التقييم بمبادرة منها بل بطلب من مجلس الأمن.
    36. Au cours des dernières semaines, la MINUBH a mis au point un plan pour donner une suite concrète à la demande du Conseil de sécurité tendant à donner à la police une formation spécialisée. UN ٣٦ - وخلال اﻷسابيع الماضية وضعت البعثة مفهوما للتنفيذ العملي لطلب مجلس اﻷمن المتعلق بتدريب الشرطــة المتخصصة.
    L'ordre du jour provisoire d'une session extraordinaire convoquée à la demande du Conseil de sécurité est communiqué aux Membres de l'Organisation quatorze jours au moins avant l'ouverture de la session. UN يٌبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب مجلس الأمن إلى أعضاء الأمم المتحدة قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أربعة عشر يوما.
    Afin de briser le cycle de la violence et de permettre l'instauration d'une paix durable dans le pays et la région, le Secrétaire général a, à la demande du Conseil de sécurité et en faisant fond sur les initiatives menées dans la région, proposé une nouvelle stratégie détaillée. UN وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً.
    :: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix UN :: عقد 33 جلسة إحاطة بناء على طلب مجلس الأمن بشأن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولاية عمليات حفظ السلام
    Devant ces difficultés insolubles et ces obstacles insurmontables, le Maroc a apporté à la réunion de Berlin sa contribution, à la demande du Conseil de sécurité, aussi bien pour relancer la mise en oeuvre du plan - mais en vain - que pour engager un dialogue de nature à conduire à une solution politique du différend. UN وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع.
    Le contrôle en sera facilité par les indicateurs mondiaux de l'application de la résolution 1325 (2000) établis à la demande du Conseil de sécurité. UN ثم إن المؤشرات العالمية المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000) التي أعدت بناء على طلب مجلس الأمن ستيسر عملية الرصد.
    Outre les préoccupations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur la question, il prend en compte les recommandations issues de l'examen stratégique entrepris par la MINUAD à la demande du Conseil de sécurité, formulée dans sa résolution 2113 (2013). UN وبالإضافة إلى معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة بالموضوع، يعكس هذا التقرير أيضا تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته العملية المختلطة بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2113 (2013).
    Les groupes d'experts sont désignés par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité et rendent compte aux comités des sanctions dont ils relèvent. UN ويعين الأمين العام أفرقة الخبراء بناء على طلب من مجلس الأمن وهي مسؤولة أمام لجان الجزاءات المعنية.
    Le Comité a noté qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS, à la demande du Conseil de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    à la demande du Conseil de sécurité, une réunion de la formule Arria s'est tenue le 12 mars 2002, au cours de laquelle la Rapporteuse spéciale a présenté un compte rendu de sa mission à quelques membres du Conseil. UN وبناء على طلب من مجلس الأمن عقدت جلستان بصيغة آريا في 12 آذار/مارس 2000، وأطلعت المقررة الخاصة بعض أعضاء المجلس على مهمتها.
    à la demande du Conseil de sécurité de l'ONU, à travers la déclaration faite par son président le 10 janvier 2002, le Représentant du Secrétaire général a collaboré, au nom de ce dernier, avec le représentant du Secrétaire général de l'OUA pour harmoniser les diverses initiatives régionales visant à rétablir le calme et la stabilité en République centrafricaine. UN وبناء على طلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في بيانه الرئاسي الصادر في 10 كانون الثاني/يناير 2002، تعاون ممثل الأمين العام، بالنيابة عن الأمين العام، مع ممثل الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية من أجل تنسيق مختلف المبادرات الإقليمية الرامية إلى إعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية وسط أفريقيا.
    En 2009 et 2010, à la demande du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, la MANUA a continué d'élargir et de renforcer sa présence dans l'ensemble du pays afin de mieux assurer la coordination des efforts civils internationaux et de mener une action d'information et de sensibilisation sur le plan politique. UN 48 - في عامي 2009 و 2010، وبناء على طلب مجلس الأمن والمجتمع الدولي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان توسيع وتعزيز وجودها في جميع أنحاء البلد لضمان تنسيق الجهود المدنية الدولية وتوفير التواصل السياسي بشكل أفضل.
    Des réunions privées sont organisées avec ces pays à la demande du Conseil de sécurité et de membres concernés du Conseil ainsi que de pays fournisseurs de contingents intéressés. UN وتنظم اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات بطلب من مجلس الأمن يحضرها أعضاء المجلس والبلدان المعنية المساهمة بقوات.
    a) Évaluer, à la demande du Conseil de sécurité, et avant que des sanctions ne soient imposées, leur impact potentiel sur le pays visé et sur des pays tiers; UN )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    :: Rapports du Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité UN :: التقارير التي سيقدمها الأمين العام استجابة لطلب مجلس الأمن
    à la demande du Conseil de sécurité formulée dans sa résolution 1910 (2010), le rapport ordinaire sur la Somalie est couplé avec le rapport sur la mise en œuvre de l'approche progressive depuis celui du 11 mai 2010 (S/2010/234). UN بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1910 (2010)، أدمج منذ التقرير المؤرخ 11 أيار/مايو 2010 (S/2010/234) التقرير العادي بشأن الصومال والتقرير المتعلق بتنفيذ النهج التدريجي
    Il présente également des informations sur les travaux de la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, ainsi que des recommandations relatives à la présence des Nations Unies dans ce pays, en réponse à la demande du Conseil de sécurité en date du 27 juin 2008. UN كما يقدّم معلومات عن أعمال لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على توصيات بشأن وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد، عملا بطلب مجلس الأمن المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more