"à la demande du ministère" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب وزارة
        
    • وبناء على طلب وزارة
        
    • بطلب من النيابة
        
    • على طلب الوزارة
        
    • على طلب من وزير
        
    • بناء على طلب ممثل النيابة
        
    • بناء على طلب من وزارة
        
    • على طلب الادعاء
        
    • على طلب من مكتب المدعي
        
    • على طلب وزير
        
    • على طلب النائب
        
    • بناء على طلب النيابة
        
    • بطلب من وزارة
        
    Le second atelier a été reporté à la demande du Ministère de l'intérieur du fait de la réorientation de la stratégie relative aux processus législatifs et à la communication. UN أُجلت حلقة العمل الثانية بناء على طلب وزارة الداخلية، بسبب إعادة تشكيل الاستراتيجية الخاصة بالعمليات التشريعية والدعوة
    La CESAO et l'Institut ont également appuyé l'installation d'appareils de surveillance de la pollution de l'eau en Jordanie, à la demande du Ministère de l'eau et de l'irrigation. UN وقامت اللجنة والمعهد أيضا بدعم إنشاء معدات لرصد المياه في الأردن بناء على طلب وزارة المياه والري.
    à la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armements ont assisté au paiement de la solde des militaires de l'armée maoïste remplissant les conditions requises dans les cantonnements. UN وبناء على طلب وزارة السلام والتعمير، حضر مراقبو الأسلحة دفع المرتبات لأفراد الجيش الماوي في المعسكرات.
    10.8 Le Comité note qu'une instruction pénale qui avait été ouverte concernant les auteurs à la demande du Ministère public a abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posent aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى عام 2005 إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لا يمثلان منذ هذا الوقت أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    à la demande du Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse, plusieurs Länder ont distribué des questionnaires semblables à leurs administrations. UN وبناء على طلب الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب، نظمت عدة أقاليم اتحادية استبيانات مماثلة في إدارتها الإقليمية.
    Toutefois, des poursuites ne peuvent être engagées qu'à la demande du Ministère de la justice ou sur plainte de la partie lésée. UN غير أنه لا يجوز الشروع في الادعاء العام إلا بناء على طلب من وزير العدل، أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر.
    L'Uruguay a signalé qu'il élaborait une nouvelle loi sur les réfugiés à la demande du Ministère de l'intérieur. UN وأبلغت أوروغواي بأنها بصدد وضع قانون جديد للاجئين بناء على طلب وزارة الداخلية.
    à la demande du Ministère de l'intérieur, le Centre a fait des observations détaillées et des suggestions au sujet des révisions à apporter à ce texte. UN وقدم المركز، بناء على طلب وزارة الداخلية، تعليقات مفصلة على المشروع ومقترحات لتنقيحه.
    À l'issue du forum, une mission d'évaluation a été effectuée au Yémen à la demande du Ministère de la justice de ce pays. UN وكان من نتائج المنتدى إيفادُ بعثة تقييم إلى اليمن بناء على طلب وزارة العدل في هذا البلد.
    à la demande du Ministère indien des affaires extérieures, Air India a assuré 546 vols, principalement vers Amman, mais également vers Doubaï, Dahran, Djeddah et Riyad, et a rapatrié plus de 114 000 personnes. UN وقامت شركة الطيران الهندية، بناء على طلب وزارة الخارجية الهندية، بتنظيم ٦٤٥ رحلة جوية، إلى عمان أساسا، ولكن أيضا إلى دبي والظهران وجدة والرياض، حيث أعادت ما يزيد على ٠٠٠ ٤١١ شخص إلى وطنهم.
    41. à la demande du Ministère de l'intérieur, le Centre a également aidé à rédiger un projet de loi relative aux prisons que ledit ministère examine actuellement. UN ١٤ - وساعد المركز أيضا في إعداد قانون للسجون، بناء على طلب وزارة الداخلية. وتجري حاليا مناقشة مشروع القانون في الوزارة.
    à la demande du Ministère de la défense nationale, l'OHCDHB a dispensé une formation en matière de droits de l'homme aux candidats officiers de police judiciaire inscrits au Centre d'instruction de Bujumbura. UN وبناء على طلب وزارة الدفاع الوطني، نظم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للمرشحين للعمل كضباط للشرطة القضائية المسجلين في مركز التدريب في بوجومبورا.
    En 2005, à la demande du Ministère de la santé, le FNUAP a élaboré et commencé à appliquer un programme de formation sur les soins obstétriques d'urgence de base et les soins prénatals à l'intention des sages-femmes et des médecins. UN وبناء على طلب وزارة الصحة، في عام 2005، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي للقابلات والأطباء على الرعاية الأساسية للتوليد الطارئ ورعاية الأطفال حديثي الولادة.
    328. à la demande du Ministère de la santé et des affaires sociales, SCB établit des statistiques annuelles sur les conditions de vie des enfants. UN 328- وبناء على طلب وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، تنشر إحصاءات السويد إحصاءات سنوية عن الظروف المعيشية للأطفال.
    Toutefois, le Comité note que l'État partie a transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions dès le 19 novembre 2002 sans attendre l'issue de l'instruction pénale ouverte à la demande du Ministère public. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد أحالت اسمي صاحبي البلاغ إلى لجنة الجزاءات منذ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 دون انتظار نتيجة التحقيق الجنائي المفتوح بطلب من النيابة العامة.
    10.8 Le Comité note qu'une instruction pénale qui avait été ouverte concernant les auteurs à la demande du Ministère public a abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posent aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى عام 2005 إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لا يمثلان منذ هذا الوقت أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    Au préalable, à la demande du Ministère, une coalition ecclésiastique aurait préparé un document intitulé " The inclusion of Islam into Papua New Guinea: A Warning " . UN وقبل ذلك وبناء على طلب الوزارة قيل إن الائتلاف الكنائسي أعد وثيقة بعنوان " إدخال الإسلام إلى بابوا غينيا الجديدة: تحذير " .
    Si l'infraction est commise à l'encontre d'un ressortissant étranger, l'auteur du délit est poursuivi à la demande du Ministère de la justice si les conditions suivantes sont remplies : UN وإذا ما ارتكبت الجناية ضد أجنبي، يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل على أن يتوفر الشرطان التاليان:
    Les débats sont publics et ont lieu en présence du représentant du ministère public et des parties, à moins que le tribunal ne décide le huis clos, soit d'office, soit à la demande du Ministère public pour sauvegarder l'ordre public ou les bonnes mœurs. UN وتكون المرافعات علنية وبمحضر ممثل النيابة العمومية والخصوم إلاّ إذا رأت المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب ممثل النيابة العمومية إجراءها سرّاً محافظة على النظام العام أو مراعاة للأخلاق، وينصّ على ذلك بالمحضر " .
    Cette enquête, effectuée à la demande du Ministère des finances, n'est pas liée à des poursuites pénales. UN ولا يشكل هذا التحقيق الذي أُجري بناء على طلب من وزارة المالية جزءاً من تحقيق جنائي.
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du Ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.
    Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du Ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. UN وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة.
    à la demande du Ministère de l'égalité des sexes et du développement et en s'inspirant des débats tenus lors des ateliers précédents, un cadre a été établi pour l'élaboration du rapport et des délais précis ont été fixés pour sa mise au point définitive. UN وبناء على طلب وزير الشؤون الجنسانية والتنمية، واستنادا إلى المناقشات التي دارت خلال حلقات العمل السابقة، تم وضع إطار لإعداد التقرير، بالإضافة إلى جدول زمني للانتهاء منه.
    Le tribunal n’a pas donné droit à la demande du Ministère public de maintenir ces gardes en détention provisoire jusqu’à la fin de l’action en justice intentée contre eux. UN ولم توافق المحكمة على طلب النائب العام للقدس بتوقيف الشرطيين ريثما تتخذ اﻹجراءات في حقهما.
    La nullité est prononcée par le tribunal de grande instance, soit à la requête de toute personne intéressée, soit à la demande du Ministère public. UN وتصدر المحكمة الابتدائية قرار البطلان، إما بناء على التماس من شخص معني، أو بناء على طلب النيابة العامة.
    Afin d’en assurer une meilleure diffusion, la MICIVIH a continué à distribuer des exemplaires du rapport, à la demande du Ministère de la justice. UN وللمساعدة على تحسين تعميم تلك المعلومات، واصلت البعثة توزيع نسخ من ذلك التقرير، بطلب من وزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more