Ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques de procéder à la destruction de leurs armes chimiques à une date aussi proche que possible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
Ceci conduirait à la destruction de l'industrie caraïbe de la banane et nuirait à certains pays de l'ACP pour lesquels les exportations sont tout aussi vitales au plan économique. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تدمير صناعة الموز الكاريبي، كما أنه سيؤثر سلبا على الدول الأخرى الموردة للموز من أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التي تمثل صادرات الموز مصدرا أساسيا في اقتصاداتها. |
L'Azerbaïdjan prétend que l'Arménie contribue à la destruction de la nature, de la faune et de la flore sauvages et des biens culturels et provoque des incendies de forêt. | UN | وتزعم أذربيجان أن لأرمينيا ضلعٌ في تدمير الطبيعة والحياة البرية والممتلكات الثقافية، وكذلك التسبب في حرائق الغابات. |
Certaines organisations ont également participé à la destruction de stocks militaires excédentaires de munitions dans plusieurs pays. | UN | وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان. |
Ce processus, qui a été entamé en 2001 avec la destruction des 500 premières mines, a permis de procéder à la destruction de 37 818 mines stockées au Mozambique. | UN | وتلك العملية، التي بدأت في عام 2001 بتدمير 500 لغم، أسفرت عن تدمير 818 37 لغماً مخزونا في موزامبيق. |
Les pertes sont essentiellement dues à la destruction de l'habitat et à la surexploitation des espèces, la pollution et l'introduction d'espèces exotiques étant des causes secondaires. | UN | وترجع الخسارة في المقام اﻷول إلى تدمير الموئل واﻹفراط في استغلال اﻷنواع البيولوجية، إلى جانب التلوث وإدخال أنواع في المقام الثاني. |
S'agissant du domicile familial, l'épouse de Farid Faraoun et ses enfants, après en avoir été expulsés, auraient assisté, impuissants, à la destruction de la maison dans laquelle ils avaient vécu plus de 17 ans ainsi qu'à la destruction de leurs biens mobiliers et effets personnels, par des bulldozers, sur ordre des agents de l'État. | UN | وعن بيت الأسرة، أفيد بأن زوجة فريد فرعون وأطفالها، عاينوا، بعد إجلائهم، عاجزين، تدمير بيتهم الذي عاشوا فيه أكثر من 17 سنة، إضافة إلى تدمير أثاثهم ومتاعهم الشخصي، بجرافات، بناء على أوامر أعوان الدولة. |
Il est précisé dans la demande que ces activités ont abouti à la destruction de 8 760 mines antipersonnel, 2 771 mines antichar et 392 702 munitions pour armes légères, et de 52 847 munitions non explosées. | UN | ويشير الطلب إلى أن هذه الأنشطة أدَّت إلى تدمير 760 8 لغماً مضاداً للأفراد، و771 2 لغماً مضاداً للدبابات و702 392 قطعة من ذخائر الأسلحة الصغيرة، و847 52 ذخيرة غير متفجِّرة. |
S'agissant du domicile familial, l'épouse de Farid Faraoun et ses enfants, après en avoir été expulsés, auraient assisté, impuissants, à la destruction de la maison dans laquelle ils avaient vécu plus de 17 ans ainsi qu'à la destruction de leurs biens mobiliers et effets personnels, par des bulldozers, sur ordre des agents de l'État. | UN | وعن بيت الأسرة، أفيد بأن زوجة فريد فرعون وأطفالها، عاينوا، بعد إجلائهم، عاجزين، تدمير بيتهم الذي عاشوا فيه أكثر من 17 سنة، إضافة إلى تدمير أثاثهم ومتاعهم الشخصي، بجرافات، بناء على أوامر أعوان الدولة. |
Cette assistance a également conduit à la destruction de plus de 40 000 armes légères en excédent, obsolètes ou saisies et de plus de 40 tonnes de munitions. | UN | وأدت هذه المساعدة أيضا إلى تدمير أكثر من 000 40 قطعة من الأسلحة الصغيرة الفائضة والمتقادمة والمـُصادرة وما يزيد على 40 طنا من الذخيرة. |
Le Ministre de l'Intérieur a observé que la violence dans la famille débouche sur une délinquance juvénile intense, car la violence dans la famille qui cible les mères peut conduire à la destruction de la famille, ce qui est étroitement lié aux troubles du comportement chez les enfants. | UN | وقد لاحظت وزارة الداخلية أن قضية العنف العائلي يعقبها جناح أحداث شديد، لأن العنف العائلي الذي يستهدف الأمهات يمكن أن يؤدي إلى تدمير الأسرة، وهو ما يرتبط ارتباطا وثيقا بحدوث اضطرابات في سلوك الأطفال. |
Certaines organisations ont également participé à la destruction de stocks militaires excédentaires de munitions dans plusieurs pays. | UN | وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان. |
Ce projet a contribué à la destruction de plus de 150 tonnes de munitions. | UN | وقد ساهم المشروع في تدمير ما يزيد على 150 طنا من الذخيرة. |
Parallèlement, il a participé à la destruction de 10 000 armes à feu à Rio de Janeiro, au Brésil. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعاون المركز في تدمير 000 10 سلاح ناري في ريو دي جانيرو، البرازيل. |
Comme je l'ai déjà fait remarquer, l'incapacité du monde d'aboutir à un accord pour la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto contribuera à la destruction de nos ressources marines et terrestres. | UN | وكما لوحظ بالفعل، فإن فشل العالم في التوصل إلى اتفاق علـى تنفيذ بروتوكول كيوتو سيسهم في تدمير مواردنا البحرية والبرية. |
En fait, la campagne systématique contre les musulmans a abouti à la destruction de toutes les mosquées et sites religieux musulmans de la région. | UN | وفي الواقع، فإن الحملة الدؤوبة ضد المسلمين قد بلغت ذروتها بتدمير جميع المساجد والمنشآت الدينية اﻹسلامية في المنطقة. |
De même, un État partie a déjà procédé à la destruction de 94 % de son arsenal d'armes chimiques et mérite également d'être félicité. | UN | وعلى نفس المنوال، قامت دولة طرف في الاتفاقية بتدمير 94 في المائة من مخزونات أسلحتها الكيميائية، وهي تستحق ثناء مماثلا. |
Reclus dans leurs villes et leurs villages en raison du blocus israélien, les Palestiniens font quotidiennement l'objet de tirs d'artillerie, de bombardements, d'exécutions extrajudiciaires et d'arrestations et de détentions arbitraires, et assistent à la destruction de leurs biens et de leurs infrastructures. | UN | والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية. |
En outre, ce personnel a confirmé, après vérification, qu'il avait été procédé à la destruction de 87 % des conteneurs renfermant précédemment de l'ypérite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحققت البعثة المشتركة من تدمير 87 في المائة من الحاويات التي كانت تحوي فيما سبق عامل الخردل. |
C'est avec la plus grande prudence et la plus grande diligence qu'elle procède à la destruction de ses stocks de mines antipersonnel dans les installations qui ont été prévues à cette fin. | UN | نحن نواصل عملية تدمير مخزوننا من الألغام المضادة للأفراد في المرفق التركي للتخلص من الذخائر بعناية وحرص فائقين. |
Globalement, les États-Unis ont consacré plus de 25 milliards de dollars à la destruction de leurs armes chimiques, ainsi qu'il a été noté plus haut dans le présent rapport, et 1 milliard de dollars à aider d'autres pays à détruire leurs propres stocks. | UN | وبوجه عام، أنفقت الولايات المتحدة أكثر من 25 بليون دولار على تدمير أسلحتها الكيميائية، وكما ذُكر آنفا في هذا التقرير، فقد أنفقت الولايات المتحدة بليون دولار لمساعدة دول أخرى على تدمير مخزوناتها. |
La fourniture d'équipements destinés à la démolition de logements et de propriétés et à la destruction de fermes agricoles, de serres, de vergers d'oliviers et de plantations; | UN | توريد معدات لهدم المساكن والعقارات ولتدمير المزارع والصوبات وبساتين الزيتون والمحاصيل؛ |
Pardonne moi, Seigneur, mais je ne peux continuer d'assister à la destruction de l'homme que j'aime plus que je ne m'aime moi-même. | Open Subtitles | سامحني يالله لكنّي لم أعد قادرة على مواصلة النظر لدمار الذي خلّفه الرجل الذي أحبّه أكثر ممّا أحب نفسي |
Ces inspections ont abouti à la confiscation et à la destruction de nombreuses armes non autorisées, essentiellement des armes de petit calibre, et des munitions, encore que de nombreuses mines et des mortiers légers aient également été découverts. | UN | وأسفرت عمليات التفتيش هذه عن مصادرة وتدمير عدد كبير من اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الخفيفة وذخيرتها، رغم أنه اكتشفت أيضا عدة ألغام ومدافع هاون خفيفة. |