"à la dignité des personnes" - Translation from French to Arabic

    • على الكرامة الشخصية
        
    • بكرامة الأفراد
        
    • على كرامة الشخص
        
    • كرامة الأشخاص
        
    • بكرامة الأشخاص
        
    • الإنسان وكرامة الأشخاص
        
    Tous traitements humiliants ou dégradants, de même que les attentats à la pudeur et autres atteintes à la dignité des personnes sous quelque forme que ce soit, sont rigoureusement interdits. UN وتُمنع منعاً باتاً أي معاملة مذلّة ومهينة وكذلك أي شكل من أشكال الاعتداء غير اللائق أو أي اعتداء آخر على الكرامة الشخصية.
    < < Le crime d'atteintes à la dignité des personnes requiert: UN " تستوجب جريمة الاعتداء على الكرامة الشخصية :
    :: Atteintes à la dignité des personnes, notamment traitement humiliant et dégradant de personnes qui ne participent pas, ou ne participent plus aux hostilités; UN :: حالات الاعتداء على الكرامة الشخصية بما فيها المعاملة المهينة وإذلال الذين لم يشاركوا في الأعمال القتالية أو كفوا عن المشاركة فيها.
    Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. UN كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Nonobstant ces dispositions légales, les châtiments corporels sont des actes de torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants, et attentent à la dignité des personnes qui y sont soumises. UN ورغم أن تطبيق العقاب البدني مقترن بشروط، يشكل هذا العقاب تعذيباً ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة وتعدياً على كرامة الشخص المعاقب(21).
    Cette exigence est contraire à la dignité des personnes handicapées. UN وينتهك هذا الشرط كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elles se sont engagées en particulier à se conformer à l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève, qui interdit entre autres les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle, les traitements cruels et la torture et les atteintes à la dignité des personnes. UN وبصورة خاصة، أخذت اﻷطراف على أنفسها التزاما بالامتثال للمادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف اﻷربع التي تحظر، فيما تحظـر، الاعتداء علــى الحيـاة والسلامــة البدنية، والمعاملة القاسية، والتعذيب، والاعتداء على الكرامة الشخصية.
    37. Le crime d'atteinte à la dignité des personnes a été examiné en tant que délit au sens de l'article 3 du Statut du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie dans l'affaire Procureur c. Kunarac. UN 37- وناقشت الدائرة الابتدائية, في قضية الإدعاء ضد كوناراك, مسألة الاعتداء على الكرامة الشخصية كجريمة بالمعنى المقصود في المادة 3 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. UN كما تفترض مسبقاً أن مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    c) Tout ce qui est de nature à porter atteinte à la morale publique, à la dignité des personnes et à leurs libertés individuelles; UN (ج) حظر كل ما من شأنه التحريض من يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو حرياتهم الشخصية؛
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut soit porter atteinte à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, soit nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    Son action sera guidée par deux grands principes : les droits de l'homme des personnes victimes de la traite seront au centre de tous les efforts visant à combattre ce trafic et à protéger et aider les personnes touchées et leur donner réparation; et les mesures de lutte contre la traite ne devraient pas porter atteinte aux droits fondamentaux et à la dignité des personnes concernées. UN وستسترشد في أعمالها بمدأين أساسيين، هما: ستكون حقوق الإنسان للأشخاص الذين يُتجر بهم محور جميع الجهود التي تبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ومساعدة المتضررين وإنصافهم؛ وينبغي ألا تُلحِق تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص الضرر بحقوق الإنسان وكرامة الأشخاص المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more