"à la discrimination et à la violence" - Translation from French to Arabic

    • على التمييز والعنف
        
    • للتمييز والعنف
        
    • والتمييز والعنف
        
    • بالتمييز والعنف
        
    • إلى التمييز والعنف
        
    • من التمييز والعنف
        
    • التمييز والعنف ضد
        
    :: Il a été décidé de promouvoir des contenus qui permettraient de mettre fin à la discrimination et à la violence qui touchent les peuples autochtones; UN :: وتقرر تعزيز المحتوى الذي سيمكن من التغلب على التمييز والعنف الموجه ضد الشعوب الأصلية؛
    Par ailleurs, l'Allemagne devait prendre aussi des mesures efficaces pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. UN وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام.
    Djibouti a encouragé l'Allemagne à respecter ses engagements et à prendre des mesures pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. UN وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام.
    :: Les gouvernements devraient s'attaquer au problème de la vulnérabilité des migrants face à la discrimination et à la violence sexuelle et sexiste. UN :: ينبغي أن تهتم الحكومات بمعالجة مسألة تعرض المهاجرين للتمييز والعنف الجنسي والجنساني.
    Répondant aux questions posées par 10 pays au sujet des mesures prises pour mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, la délégation fidjienne a reconnu l'existence de problèmes dans ces domaines. UN ورداً على الأسئلة التي طرحتها عشرة بلدان بشأن الإجراءات المتخذة من أجل وضع حد للتمييز والعنف ضد المرأة، اعترفت فيجي بالتحديات التي تطرحها هاتان المسألتان.
    SWEAT a récemment achevé un projet qualitatif de recherche au dans lequel elle a examiné comment les travailleuses du sexe locales sont exposées à la stigmatisation, à la discrimination et à la violence. UN وقد استكملت فرقة العمل هذه في الفترة الأخيرة مشروع بحث نوعي في كيب تاون تناول كيف تواجه العاملات في مجال الجنس الوصم والتمييز والعنف.
    Elle met notamment l'accent sur les problématiques liées à la discrimination et à la violence à l'égard des filles et des femmes. UN وهذا يشمل التركيز على قضايا تتعلق بالتمييز والعنف ضد الفتيات والنساء.
    Les stéréotypes et les préjugés fondés sur le sexe sont enracinés dans le discours de masculinité et de féminité qui s'accompagne de comportements, normes et attitudes qui aboutissent, en dernier ressort, à la discrimination et à la violence fondées sur le sexe. UN وتتمثل جذور القوالب النمطية ومظاهر التحيز على أساس نوع الجنس في الحوارات الجنسانية عن الذكورة والأنوثة وما يصاحب ذلك من سلوك ومعايير ومواقف تؤدي في نهاية الأمر إلى التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; UN بحث وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة بهدف ضمان تساويها مع الرجل أمام القانون؛
    La Slovaquie accorde l'attention requise à la lutte contre l'incitation à la discrimination et à la violence raciale à l'encontre des minorités et des migrants. UN 15- وتولي سلوفاكيا الاهتمام الواجب لمكافحة التحريض على التمييز والعنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين.
    Dans les conclusions concertées qu'elle a adoptées à sa cinquante et unième session, la Commission de la condition de la femme a demandé qu'il soit mis fin à la discrimination et à la violence à l'encontre des filles. UN ودعت لجنةُ وضع المرأة في الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها في دورتها الحادية والخمسين إلى القضاء على التمييز والعنف ضد الطفلة.
    Elle a relevé que, en dépit de l'engagement de la Sierra Leone à mettre fin à la discrimination et à la violence à l'encontre des femmes, et à faire participer au moins 30 % de ces dernières à la vie politique, ces objectifs demeuraient des défis à relever. UN ولاحظت أن تحقيق هدفي القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة وإشراك ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء في الحياة السياسية، رغم التزام سيراليون به، لا يزال يشكل تحدياً.
    c) Mettre fin à la discrimination et à la violence sur la base de l'orientation et de l'identité sexuelles. UN (ج) القضاء على التمييز والعنف الذي يحدث بسبب التوجُّه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Elle a souligné que les circonstances historiques dans lesquelles il avait été décidé d'inclure dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques des dispositions sur la liberté d'expression et ses limites avaient fait ressortir la nécessité d'élaborer des formes de protection contre l'incitation à la discrimination et à la violence. UN وأكدت أن الظروف التاريخية التي وضعت في ظلها الأحكام المتعلقة بحرية التعبير والقيود المفروضة عليها الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تبرز ضرورة ابتكار أشكال للحماية من التحريض على التمييز والعنف.
    Le Comité salue l'adoption, depuis l'examen du dernier rapport, de plusieurs lois nouvelles et amendements visant à mettre un terme à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, y compris : UN 5 - ترحب اللجنة باعتماد عدة قوانين جديدة وتعديلات منذ النظر في التقرير السابق، ترمي إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة وتشمل ما يلي:
    Nous voyons également des changements tangibles et positifs dans la participation des femmes en milieu de travail, dans la politique et dans les domaines visant à mettre fin à la discrimination et à la violence. UN كما نلاحظ تغيرات ملموسة وإيجابية فيما يخص مشاركة المرأة في ميدان العمل وفي الحياة السياسية وفي المجالات التي تُعنى بوضع حد للتمييز والعنف.
    Les filles sont plus vulnérables face à la discrimination et à la violence parce qu'à cause de leur sexe, elles sont encore plus touchées par le manque d'accès à une éducation de qualité et plus exposées au risque d'être victimes du trafic d'êtres humains, de faire un travail dangereux ou de subir l'exploitation sexuelle. UN وهؤلاء البنات هن أكثر عرضة للتمييز والعنف لأن نوع جنسهن يكرس كونهن بالفعل أقل حظاً في الحصول على التعليم الجيد والمناسب وأكثر عرضة لأن يُتجر بهن ويعرضن للاشتغال بأعمال خطرة وللاستغلال الجنسي.
    J'aimerais par ailleurs dire un mot sur la situation difficile que connaissent des milliers d'enfants dans le monde qui sont recrutés comme soldats, sexuellement exploités et soumis aux pires formes de travail des enfants, aux sévices, à la discrimination et à la violence. UN وأود أن أشير إلى الحالة المزرية لآلاف الأطفال في العالم، الذين يجري تجنيدهم واستغلالهم جنسيا وتعريضهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال والإيذاء والتمييز والعنف.
    C'est l'organe à saisir des plaintes relatives à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. UN وهو المحفل الذي يمكن فيه الاستماع إلى الادعاءات والشكاوى المتعلقة بالتمييز والعنف ضد المرأة.
    Les campagnes de promotion et de sensibilisation sont demeurées une stratégie importante de sensibilisation à la discrimination et à la violence à l'égard des filles, notamment dans le cadre de l'école et la communauté, et dans les médias. UN 57 - ظلت حملات المناصرة والتوعية استراتيجية هامة لزيادة توجيه الاهتمام إلى التمييز والعنف ضد الطفلة، بما في ذلك داخل المدارس والمجتمعات ومن خلال الإعلام.
    La préoccupation face à la discrimination et à la violence fondées sur la religion et la croyance a été mise en évidence et la nécessité de protéger les minorités religieuses d'actes criminels, réaffirmée. UN وسُلط الضوء على دواعي القلق من التمييز والعنف القائمين على الدين والمعتقد، وأعيد التأكيد على ضرورة حماية الأقليات الدينية من الأعمال الإجرامية.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more