"à la disponibilité" - Translation from French to Arabic

    • على توافر
        
    • على توفر
        
    • وتوافرها
        
    • في توافر
        
    • إلى توافر
        
    • في توفر
        
    • بالارتباط بتوفر
        
    • بمدى توفر
        
    • على مدى توافر
        
    • وتوافر البيانات
        
    Certains projets se poursuivent ainsi qu'indiqué plus haut, mais leur sort est subordonné à la disponibilité future des fonds. UN وبعض المشاريع مستمرة كما ورد أعلاه، ولكن مواصلة التنفيذ تتوقف على توافر الأموال في المستقبل.
    Son succès sera subordonné à la disponibilité de ressources adéquates, et l'appui très concret des États Membres est encouragé. UN ويتوقف نجاح هذا المسعى على توافر الموارد الكافية. ويشجع على أن تقدم الدول الأعضاء الدعم لهذا الجهد بطرق عملية للغاية.
    La tenue de cet atelier sera subordonnée à la disponibilité de crédits. UN ويتوقف تنفيذ هذا النشاط على توفر اﻷموال.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la sécurité des approvisionnements en produits liés à la santé en matière de procréation et les questions relatives aux prix et à la disponibilité des produits de base. UN ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها.
    Il subsiste toutefois de grandes différences dans de nombreux pays quant à la disponibilité et à l'utilisation des informations. UN ومع ذلك تظل هناك ثغرات واضحة في توافر المعلومات واستخدامها في بلدان كثيرة.
    Remarque : * fait référence à la disponibilité d'indicateurs entre 2007 et 2009. UN ملاحظة: * يشير إلى توافر المؤشرات فيما بين عامي 2007 و 2009.
    39. À une époque d'incertitude quant à la disponibilité de ressources, l'UNICEF a dans l'ensemble réussi à maintenir le niveau de soutien qu'il reçoit. UN ٩٣ - حافظت اليونيسيف على المستوى العام لدعم المانحين لها في فترة تتميز بعدم اليقين في توفر الموارد.
    L'exécution des obligations liées au noyau dur d'un droit ne devrait donc pas être subordonnée à la disponibilité de ressources. UN لذا، فإن الامتثال للالتزامات ذات الصلة بصلب حق من الحقوق لا ينبغي أن يكون متوقفاً على توافر الموارد.
    Dans le domaine de l'éducation, le blocus continue de nuire à la disponibilité des ressources éducatives en raison de restrictions commerciales qui empêchent leur acquisition à des prix plus compétitifs. UN ففي مجال التعليم، لا يزال الحصار يؤثر على توافر الموارد التعليمية بسبب القيود التجارية التي تحول دون شرائها بأسعار أقدر على المنافسة.
    5. L'exécution des tâches prévues au paragraphe 12 serait subordonnée à la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN 5- وفيما يتعلق بالفقرة 12 من المنطوق، سيعتمد تنفيذها على توافر موارد من خارج الميزانية.
    La poursuite de ces activités par la Division est subordonnée à la disponibilité des ressources nécessaires. UN ويتوقف استمرار الشعبة في القيام بهذه اﻷنشطة على توفر الموارد.
    Ce programme est un plan d'ensemble portant sur un éventail de questions ayant trait à la disponibilité des armes légères et à leur accès. UN والبرنامج خطة شاملة تركز على طائفة من القضايا التي تؤثر على توفر الأسلحة الصغيرة والوصول إليها.
    L'ampleur de cette aide sera subordonnée pour une large part à la disponibilité de ressources financières et humaines suffisantes et durables au cours de la période quinquennale 2003-2008. UN وسوف يتوقف حجم هذه المساعدة إلى حد كبير على توفر موارد مالية وبشرية كافية ومستدامة طوال فترة السنوات الخمس 2003-2008.
    Un nombre limité d'atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données ou des systèmes informatiques constituent la quintessence de la cybercriminalité. UN فالجرائم السيبرانية الأساسية تتمثل في عدد محدود من الأعمال التي تمس بسرية البيانات أو النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.
    Un nombre limité d'atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données ou des systèmes informatiques constituent la quintessence de la cybercriminalité. UN فالجرائم السيبرانية الأساسية تتمثل في عدد محدود من أفعال التعدّي التي تمسّ بسرية البيانات أو النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.
    À l'issue d'un échange entre son propre secrétariat et le secrétariat de la Convention, le FEM a annoncé qu'en raison de problèmes liés à la collecte et à la disponibilité des données internes, il ne serait pas en mesure de fournir des informations sur tous les indicateurs de résultats. UN وعقب تبادل بين أمانتي مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر، أفاد مرفق البيئة العالمية بأنه لن يتمكن من الإبلاغ على أساس جميع مؤشرات الأداء بسبب مسائل متصلة بجمع البيانات وتوافرها داخلياً.
    Les opérations de maintien de la paix ont souffert de difficultés persistantes liées à la disponibilité de ces moyens. UN وتعاني عمليات حفظ السلام من نقص مستمر في توافر هذه الأصول.
    Ceci a eu un impact négatif sur la façon dont le FNUAP a contribué à la disponibilité des méthodes de contraception et au libre choix en matière de contraception en 2000, tendance qui sera peut-être inversée en 2001 grâce à une augmentation du financement multibilatéral pour assurer la sûreté des produits de santé en matière de reproduction. UN ورتب هذا أثرا سلبيا على مساهمة الصندوق في توافر واختيار وسائل منع الحمل في عام 2000، وهو اتجاه يؤمل أن ينعكس في عام 2001 بزيادة التمويل المتعدد الأطراف لكفالة تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    Cela est dû en grande partie à la disponibilité de services locaux fournis par les ombudsmans des antennes régionales. UN ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى توافر الخدمات التي يقدمها في الموقع أمناء المظالم في الفروع الإقليمية.
    39. À une époque d'incertitude quant à la disponibilité de ressources, l'UNICEF a dans l'ensemble réussi à maintenir le niveau de soutien qu'il reçoit. UN ٣٩ - حافظت اليونيسيف على المستوى العام لدعم المانحين لها في فترة تتميز بعدم اليقين في توفر الموارد.
    Le type des sols, le genre de culture et la qualité de l’eau doivent être pris en considération eu égard à la disponibilité des ressources en terre et en eau; UN يجب دراسة أنواع التربة ونوعيات المياه والمحاصيل بالارتباط بتوفر اﻷراضي وموارد المياه؛
    L'avenir de l'accessibilité et de la sécurité de l'approvisionnement en énergie est également lié à la disponibilité à long terme des ressources énergétiques. UN 27 - ويتصل كل من مستقبل الحصول على الطاقة وتأمينها بمدى توفر مصادر الطاقة على المدى الطويل.
    Sa traduction dans les six langues officielles de l'ONU sera sujette à la disponibilité de fonds. UN وتتوقف ترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست على مدى توافر الأموال.
    Enfin, il a insisté sur l'appui qui sera accordé à la coordination de l'action institutionnelle, à la disponibilité et la diffusion des données et au renforcement des capacités de gestion des étapes successives qui suivent la survenance d'une catastrophe, afin d'être plus efficace dans les interventions d'urgence. UN وأُعرب عن تقديم الدعم مستقبلا لتنسيق السياسات فيما بين المؤسسات وتوافر البيانات وتبادلها وتعزيز القدرات اللازمة لمعالجة مختلف مراحل إدارة الكوارث من أجل تحقيق استجابة كُفُؤة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more