Le Gouvernement continue d'investir dans un enseignement juridique de qualité afin de mettre à la disposition du public davantage d'avocats. | UN | والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم. |
Toutes les lois estoniennes sont régulièrement publiées dans le Riigi Teataja (journal officiel national), qui est à la disposition du public. | UN | وتنشر جميع القوانين الاستونية بانتظام في الجريدة الرسمية، التي تتاح بسهولة للجمهور. |
Ce rapport de surveillance fait l'objet d'une publication qui est à la disposition du public. | UN | وينشر تقرير رصد التطرف اليميني ويتاح للجمهور. |
Le registre est tenu à la disposition du public en un lieu et aux heures qui seront spécifiés par directive administrative. | UN | ويكون السجل متاحا لعامة الجمهور في موقع وأوقات تحدد في توجيه إداري. |
Depuis son ouverture, le Centre a offert 1 584 cours de formation aux technologies de l'information et mis à la disposition du public 29 787 places de formation. | UN | ومنذ افتتاح المركز، نظم 584 1 دورة تدريب على تكنولوجيا المعلومات وفَّرت 787 29 فرصة تدريبية لعامة الجمهور. |
Les publications sur la Convention ainsi que le rapport initial combiné aux deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques et les recommandations du Comité sont publiés sur des sites web et sont mis à la disposition du public. | UN | كما أن البحوث والمنشورات المتعلقة بالاتفاقية وتقرير بوتان الجامع للأول حتى السادس وتوصيات اللجنة منشورة على مواقع الإنترنيت وهي في متناول الجمهور. |
Immédiatement après, la demande, la réclamation ou le recours et la décision s'y rapportant sont mis à la disposition du public. | UN | ويُسارع بعد ذلك إلى إتاحة الطلب أو الشكوى أو الاستئناف والقرار الصادر بشأنها لعامة الناس. |
Les observations sont aussi mises à la disposition du public sur le site Internet du Gouvernement. | UN | وتتاح أيضاً الملاحظات الختامية للجمهور من خلال موقع الحكومة على شبكة الإنترنت. |
Tous les instruments internationaux applicables au Liechtenstein sont mis à la disposition du public en allemand. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
Ce musée mettra à la disposition du public des informations sur la guerre civile et facilitera son accès à la jurisprudence du Tribunal spécial. | UN | وسيقدم هذا المتحف للجمهور معلومات عن الحرب الأهلية وسيوفر سبل الوصول إلى فقه المحكمة. |
Les données seront mises à la disposition du public par le biais de l'Internet. | UN | وستكون البيانات متاحة للجمهور عبر شبكة الإنترنت. |
L'Office s'est employé à améliorer sa collecte de données relatives à la criminalité et à les tenir à la disposition du public et des décideurs. | UN | وعمل المكتب على تحسين جمع البيانات المتعلقة بالجرائم وإتاحة البيانات للجمهور وصانعي السياسات. |
La bibliothèque juridique devrait être mise à la disposition du public au quatrième trimestre 2010. | UN | ومن المتوقَّع أن تصبح المكتبة القانونية متاحة للجمهور في الربع الأخير من عام 2010. |
Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. | UN | وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Elle a dit que des rapports détaillés de la mission seraient établis et mis à la disposition du public après leur soumission au Conseil à sa vingtseptième session. | UN | وأضافت أن التقارير المفصلة بشأن هذه البعثة ستتاح لعامة الجمهور بعد تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين. |
Diffusé à la fin du processus d'élaboration au cours d'une séance d'information de la société civile, il est à la disposition du public. | UN | ونُشر من خلال لقاء إعلامي موجه للمجتمع المدني نُظم في نهاية عملية الإعداد، وهو متاح لعامة الجمهور اعتباراً من ذلك التاريخ. |
L'on procède actuellement aux essais des serveurs, des dispositifs de stockage, du matériel d'équilibrage de charge et du logiciel nécessaire pour assurer le bon fonctionnement du système une fois qu'il sera mis à la disposition du public. | UN | ووحدات الخدمة المركزية وأجهزة التخزين ومعدات موازنة الحمل والبرمجيات اللازمة لضمان الأداء الكافي للنظام بمجرد إتاحة النظام لعامة الجمهور فيجري تجريبها حاليا. |
221. Les rapports sont mis à la disposition du public et peuvent être consultés sur le site Web du Ministère de la justice. | UN | 221- ويتاح لعامة الجمهور الاطلاع على التقارير التي يمكن الحصول عليها أيضاً عن طريق موقع وزارة العدل على شبكة الإنترنت. |
Le secrétariat met ces notifications à la disposition du public > > [.] | UN | وتضع الأمانة هذه الإخطارات في متناول الجمهور " [.] |
La bibliothèque juridique devrait être mise à la disposition du public au quatrième trimestre de 2010. | UN | ويُتوقع أن تصبح المكتبة القانونية الخاصة بالاتفاقية متاحة لعامة الناس في الربع الأخير من عام 2010. |
Elle a examiné des documents écrits à la disposition du public, émanant d'Israël et des FDI et concernant le conflit. | UN | ونظرت اللجنة في المواد الخطيّة المتاحة للعموم من قبل حكومة إسرائيل وقوات الدفاع الإسرائيلية والتي لها صلة بالصراع. |
44. Les informations non confidentielles consignées dans chaque registre national sont mises à la disposition du public et une interface utilisateur accessible au public via l'Internet permet aux personnes intéressées de rechercher des informations dans le registre et de les visualiser. | UN | 44- يسجل كل سجل وطني المعلومات غير السرية ويوفر نظام وصل إلكترونيا ملائما للمستخدم يمكن استعماله عبر شبكة الإنترنت ويسمح للأشخاص الذين يهمهم الأمر بالاستفسار والاطلاع على المعلومات. |
h) D'aider le Comité à actualiser les informations mises à la disposition du public sur les motifs qui ont présidé aux inscriptions de noms sur les listes des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | (ح) مساعدة اللجنة في استكمال الأسباب العلنية المتاحة لإدراج البيانات في قوائم حظر السفر والأصول المجمدة. |
Des orateurs ont fait état des efforts déployés pour utiliser les technologies de l'information, notamment les ressources en ligne, afin de favoriser la transparence et de mettre des informations à la disposition du public. | UN | وأبلغ المتكلمون عن الجهود المبذولة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات، وخصوصا الموارد على الإنترنت، لتعزيز الشفافية ووصول عامة الجمهور إلى المعلومات. |
Il peut s'agir de renseignements secrets fournis par les gouvernements, d'informations mises à la disposition du public, sur Internet par exemple ou bien encore d'informations transmises par des Iraquiens exilés. | UN | وتشمل المصادر معلومات الاستخبارات التي توفرها الحكومات، والمعلومات المتاحة علنا مثل المعلومات المتوفرة على شبكة اﻹنترنت، والمعلومات التي يوفرها العراقيون الذين لم يعودوا يعيشون في العراق. |
22. Le Comité recommande que les rapports de l'État partie soient rapidement mis à la disposition du public dès leur présentation et que ses observations finales sur ces rapports soient également diffusées dans les langues officielles et nationales. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر حصول الجمهور على تقارير الدولة الطرف فور تقديمها، وبأن تصدر بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلقة بتلك التقارير بلغاتها الرسمية والوطنية. |
L'accès à l'information mise à la disposition du public par les ONG, les entreprises et les autres partenaires du développement durable serait également envisageable; | UN | وسيتاح أيضا الوصول إلى المعلومات المتاحة للجماهير من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات وسائر المهتمين باﻷمر على صعيد التنمية المستدامة؛ |