"à la diversification" - Translation from French to Arabic

    • في تنويع
        
    • على تنويع
        
    • وتنويع
        
    • لتنويع
        
    • إلى تنويع
        
    • وتنويعها
        
    • للتنويع
        
    • والتنويع
        
    • في عملية التنويع
        
    • على التنويع
        
    • إلى التنويع
        
    • أجل تنويع
        
    • في التنوع
        
    • في مجال التنويع
        
    • وتعجل بتنويع
        
    18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. UN 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية.
    Et la coopération commerciale SudSud, y compris à travers le Système global de préférences commerciales (SGPC), contribue à la diversification économique des pays. UN ويعدّ التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام العالمي للأفضليات التجارية، عنصراً محورياً في تنويع الاقتصادات.
    En ce sens, l'extension du mandat pourrait contribuer à la diversification des informations présentées aux comités. UN وهكذا، يمكن للتوسع أن يساعد على تنويع المعلومات المقدمة إلى اللجان.
    La situation générale des ressources demeure positive, en particulier eu égard au volume et à la diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    D'autres institutions internationales et régionales consacrent aussi d'importantes ressources à la diversification des économies africaines et au développement des produits de base. UN كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع.
    Premièrement, il faut procéder à la diversification des produits de base africains en tant que condition préalable au redressement et à la croissance économiques. UN أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    Il faut accroître les revenus agricoles grâce à une hausse de la productivité, à la diversification de la production et à un accroissement de la valeur ajoutée. UN وثمة حاجة إلى تحسين إيراد المزارع بالزيادة في الإنتاجية، وتنويعها وتطويرها من أجل الزيادة في القيمة المضافة.
    Il était également essentiel de promouvoir la diversification horizontale, par opposition à la diversification verticale. UN وثمة قضية أساسية هامة أخرى هي زيادة التنويع الأُفقي، كمقابل للتنويع الرأسي.
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضا تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    L'intervenant invite le Directeur général de l'ONUDI à accorder une attention particulière à la réalisation de l'objectif du Nouveau Partenariat relatif à la diversification de la production et des exportations du continent. UN وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية.
    Le développement du secteur de l'énergie favorisera celui d'autres secteurs économiques et de la société dans son ensemble et contribuera à la diversification globale de l'économie vénézuélienne. UN وستيسر تنمية قطاع الطاقة تعزيز قطاعات اقتصادية أخرى والمجتمع ككل، وستسهم في تنويع اقتصاد فنزويلا تنويعا شاملا.
    La participation du secteur privé à la diversification de la production des petits exploitants agricoles contribuerait à renforcer les activités productives dans ce secteur. UN وستؤدي مشاركة القطاع الخاص في تنويع إنتاجية المزارع الصغير إلى تيسير استدامة اﻷنشطة اﻹنتاجية للقطاع. الوثائق الشخصية
    Il faudrait trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour contribuer à la diversification de la production, améliorer la qualité et renforcer la compétitivité. UN وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية.
    II. QUESTIONS RELATIVES à la diversification DES ÉCONOMIES AFRICAINES, S'AGISSANT EN PARTICULIER UN ثانيا - القضايا المتصلة بتنويع الاقتصادات الافريقية، مع التركيز بصفة خاصة على تنويع قطاع السلع اﻷساسية
    Les défis ont trait à un changement structurel progressif et à la diversification économique. UN وترتبط التحديات بتغيير هيكلي تدريجي وتنويع اقتصادي.
    La tâche principale est d'accroître la sécurité économique grâce à la diversification, et notamment en développant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    De mesures seront prises pour créer un environnement favorable à la diversification des professions de ces groupes opprimés pour leur permettre de mieux gagner leur vie. UN وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل.
    Et dans le même temps, nous entendons donner un contenu conséquent, réel et utile à la diversification de nos relations extérieures aux fins du développement. UN وفي الوقت نفسه، نريد إضفاء طابع دائم وحقيقي ومفيد لتنويع علاقاتنا الخارجية في ميدان التنمية.
    A cet égard, ils ont souligné l'importance de la poursuite du renforcement de leurs capacités productives et de la création d'un environnement propice à la diversification des produits et des exportations. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مزيد تعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتها وصادراتها.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    La section VII fait le compte des ressources, notamment d'origine extérieure, consacrées à la diversification. UN ويصف الفرع السابع الموقف فيما يتعلق بالموارد المكرسة للتنويع في الوقت الراهن، لا سيما الموارد الخارجية.
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    Par ailleurs, rien à ce jour n'indique que l'investissement étranger direct en Afrique participe à la diversification de l'économie par des relations en amont et en aval. UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك حتى الآن أي دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا يسهم في عملية التنويع الاقتصادي عن طريق الروابط الخلفية والأمامية.
    Cette place importante donnée à la diversification par le nouvel Ordre du jour reflète l'acuité des problèmes des produits de base produits et exportés par l'Afrique et la préoccupation grandissante qu'ils inspirent. UN ويعكس التركيز على التنويع في البرنامج الجديد الاهتمام المتزايد بشأن المشاكل الجادة التي تواجه السلع اﻷساسية التي تنتجها افريقيا وتصدرها.
    Avec la coopération des organisations internationales compétentes, les gouvernements pourraient examiner les expériences des groupes d’activités fondés sur les ressources naturelles dans les économies tributaires des produits de base, en faire ressortir les facteurs favorables à la diversification horizontale ou verticale, et formuler des mesures adaptées aux conditions spécifiques du pays. UN وبوسع الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة أن تستكشف خبرات الاقتصادات التي تعتمد على السلع اﻷساسية في مجال تجميع المشاريع على أساس الموارد الطبيعية، وتستخلص منها العوامل التي تؤدي إلى التنويع اﻷفقي أو الرأسي، وتضع اﻹجراءات المناسبة للظروف الخاصة بالبلد.
    :: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. UN :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها.
    Jusqu'à présent, leur multiplication a probablement contribué à la diversification de ces institutions. UN وقد تكون اﻷمم المتحدة قد أسهمت في الماضي في التنوع المؤسسي من خلال القيام بأدوار مجزأة.
    Les facteurs de risque liés à la diversification UN عوامل المخاطرة في مجال التنويع
    59. L'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les PMA, car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques, à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. UN 59- الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نمواً إذ يمكنها أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل بتنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more