Selon des sources non gouvernementales, en 1998, 239 femmes auraient subi des violences liées à la dot. | UN | ووفقا للمصادر غير الحكومية، تعرضت 239 امرأة في عام 1998 للعنف المرتبط بالمهر. |
De nombreuses épouses auraient subi des attaques à l'acide, pratique apparemment répandue dans le cadre des conflits liés à la dot. | UN | وتعرضت عدة زوجات أيضا لهجمات بالحامض، وهي ممارسة على ما يبدو منتشرة في إطار الصراعات المرتبطة بالمهر. |
La représentante a appelé l'attention sur la législation concernant la violence liée à la dot et les dispositions du Code pénal et de la loi sur les éléments de preuve concernant la cruauté d'un mari ou de ses proches vis-à-vis d'une épouse. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى التشريع المتعلق بالعنف المرتبط بالمهر وإلى أحكام قانون العقوبات والبينات المتصلة بمعاملة الزوجة معاملة قاسية من قبل زوجها أو أقاربه. |
:: Les décès associés à la dot sont responsables de meurtres de milliers de femmes chaque année, en particulier en Asie du Sud-Est. | UN | :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا. |
De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. | UN | وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف. |
En 2011, on a dénombré 8 618 meurtres liés à la dot en Inde. | UN | وكانت هناك 618 8 حالة وفيات بسبب المهور في الهند في عام 2011. |
La représentante a appelé l'attention sur la législation concernant la violence liée à la dot et les dispositions du Code pénal et de la loi sur les éléments de preuve concernant la cruauté d'un mari ou de ses proches vis-à-vis d'une épouse. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى التشريع المتعلق بالعنف المرتبط بالمهر وإلى أحكام قانون العقوبات والبينات المتصلة بمعاملة الزوجة معاملة قاسية من قبل زوجها أو أقاربه. |
De nombreux pays ne considéraient pas clairement le viol conjugal comme un crime, et seuls quelques-uns avaient pris des dispositions législatives concernant la violence liée à la dot. | UN | والعديد من البلدان لم تذكر بالتحديد الاغتصاب في إطار الزواج كجريمة، ولم يدرج إلا البعض من البلدان العنف المتصل بالمهر كجريمة في القانون. |
C'est le cas des crimes d'honneur, des pratiques liées à la dot, de la préférence pour les garçons mais aussi de nombreuses autres pratiques coutumières en Afrique et en Asie. | UN | وهذه هي حالة جرائم الشرف والممارسات المرتبطة بالمهر وتفضيل الأولاد والعديد من الممارسات العرفية الأخرى المنتشرة في أفريقيا وآسيا. |
Il a également demandé aux États parties d'indiquer les mesures adoptées pour protéger les femmes contre les pratiques violant leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن تدابير حماية المرأة من الممارسات التي تنتهك حقها في الحياة، من قبيل وأد الرضع الإناث وحرمة الأرامل وعمليات القتل المرتبطة بالمهر. |
Elle mettait en lumière des formes de violence particulière à l'encontre des femmes et des filles, telles que la préférence donnée aux fils, la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus, l'infanticide féminin, les mariages précoces, les mariages forcés et la violence liée à la dot. | UN | وأبرزت الدراسة أشكالا معينة من العنف ضد البنات والشابات، مثل تفضيل البنين، واختيار نوع الجنس قبل الولادة وقتل الإناث، والزواج المبكر، والزواج القسري، والعنف المرتبط بالمهر. |
Des mesures ont été prises pour faire connaître aux femmes et à la société en général les textes de loi et les peines se rapportant au crime de chasse à la dot, d'agression au vitriol et de violence domestique. | UN | واتخذت خطوات لتثقيف النساء والمجتمع بعامة بشأن القوانين والجزاءات فيما يتعلق بالجريمة المتصلة بالمهر وإلقاء الأحماض والعنف العائلي. |
56. Dans certains pays d'Asie du Sud, les meurtres liés à la dot sont une pratique très répandue. | UN | 56- من الممارسات الشائعة في بعض بلدان جنوب آسيا حالات القتل المتصلة بالمهر. |
Le Comité est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et la maltraitance des veuves, la violence liée à la dot et la polygamie dans l'État partie. | UN | وتعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء استمرار الممارسات الضارة المتأصلة في المجتمع، مثل الزواج القسري والزواج المبكر، وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى وإساءة معاملتها، والعنف المرتبط بالمهر وتعدد الزوجات في الدولة الطرف. |
S'intéressant vivement depuis sa naissance aux besoins économiques, sociaux et juridiques des femmes, la Conférence des femmes de toute l'Inde joue un rôle prépondérant dans l'adoption et la modification des lois relatives à la dot, au mariage d'enfants, etc. | UN | ويساور المنظمة منذ إنشائها قلق عميق بشأن الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية للمرأة، وقد قامت بدور رئيسي في سن وتعديل القوانين المتعلقة بالمهر وزواج الأطفال، وما إلى ذلك. |
Conformément à la Déclaration sur l’élimination de la violence envers les femmes, adoptée par l’Assemblée générale en 1993, ils donnent de la violence à l’égard des femmes une définition qui englobe les violences liées à la dot, les mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la femme, de même que l’infanticide des petites filles et la sélection prénatale en fonction du sexe. | UN | ووفقاً للإعلان عن القضاء على العنف ضد المرأة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 1993، فإنهما يعطيان عن العنف ضد المرأة تعريفاً يشمل حالات العنف المتصلة بالمهر وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة وممارسات تقليدية أخرى ضارة بالمرأة، وكذلك وأد الإناث والانتقاء قبل الولادة على أساس الجنس. |
Quant à la restitution découlant du divorce, elle se limite, dans les communautés musulmanes, à la dot avancée. | UN | أما التعويض الناشئ عن الطلاق، فيقتصر لدى الطوائف الإسلامية على المهر المؤجّل. |
Si la séparation intervient pour une raison imputable à la femme avant la consommation du mariage et la khilwa (réclusion) licite, la femme perd tout droit à la dot. | UN | إذا وقعت البينونة بسبب من قبل الزوجة قبل الدخول والخلوة الصحيحة سقط المهر كله. |
Elles sont exposées au harcèlement sexuel, aux viols, aux agressions et aux meurtres liés à la dot. | UN | وهي عرضة للتحرش الجنسي والاغتصاب والاعتداء وحوادث القتل المتصلة بالمهور. |
Il importe cependant que les femmes soient protégées face à d'autres pratiques inacceptables, telles que les meurtres liés à la dot. | UN | واستدرك يقول إنه من المهم حماية المرأة من أي ممارسات أخرى غير مقبولة من قبيل عمليات القتل المرتبطة بالمهور. |
Cependant, il est vivement préoccupé par leur persistance et celle d'autres pratiques néfastes pour la santé des enfants, en particulier des filles, y compris les mariages forcés et précoces, les différends liés à la dot, les rites d'initiation tels que la scarification, et les rites concernant les filles destinées à être des prêtresses vaudou. | UN | إلا أن قلقاً شديداً يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة إلى جانب عدد من الممارسات التي تضر بصحة الأطفال ولا سيما البنات ومن بينها الزواج بالإكراه أو الزواج المبكر والنزاعات بسبب المهور وطقوس الإشراع كتشريط الجلد والطقوس المتعلقة بتدريب الفتيات على ممارسة كهنوت الفودو. |
:: Abolir les lois qui favorisent la discrimination à l'égard des filles, notamment celles relatives à la succession, à la dot et au mariage, et garantir l'enregistrement des filles à la naissance. | UN | :: إلغاء القوانين التي تدعم التمييز إزاء الفتيات، بما فيها قوانين الإرث والمهر والزواج، وكفالة تسجيل المواليد. |
En fait la plupart des violences relatives à la dot sont des cas de violence familiale. | UN | والواقع أن معظم حالات العنف المتصل بالبائنة يمثّل عنفاً منزلياً. |