Ces conditionnalités ont également contribué à la féminisation de la pauvreté et au renforcement des inégalités entre les femmes et les hommes. | UN | وأسهمت المشروطيات كذلك في تأنيث الفقر وتعميق عدم المساواة بين الجنسين. |
La Cour s'est également fondée sur les éléments tendant à prouver que le divorce et ses conséquences économiques contribuaient à la féminisation de la pauvreté au Canada. | UN | كما اعتمدت المحكمة على شواهد بأن الطلاق وآثاره الاقتصادية تسهم في تأنيث الفقر في كندا. |
D'autres institutions financières régionales et internationales devraient suivre cet exemple en facilitant l'accès des femmes au crédit et aux structures économiques afin d'inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté. | UN | فينبغي للمؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية اﻷخرى أن تحذو حذوه وتسهل حصول المرأة على القروض ووصولها الى الهياكل الاقتصادية، وذلك لعكس الاتجاه المتمثل في تأنيث الفقر. |
177. La crise économique mondiale a entraîné la fermeture de plusieurs usines et le licenciement de femmes. Une telle situation peut aboutir à la féminisation de la pauvreté et à une relégation des femmes dans leur rôle traditionnel. | UN | 177- أسفرت الأزمة العالمية التي أُغلق من جرائها العديد من المصانع عن تسريح أعداد من النساء، ويمكن أن تؤدي تلك الحالات إلى تأنيث الفقر و/أو دفع النساء للعودة إلى أدوارهن التقليدية. |
11. La première table ronde débattra de la pauvreté et de l'inégalité homme-femme, et de la tendance à la féminisation de la pauvreté dans le monde. | UN | 11- سيركز فريق الأخصائيين الأول على الفقر والمساواة بين الجنسين، والنزعة إلى تأنيث الفقر في جميع أنحاء العالم. |
L’augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête et le déclin de la famille nucléaire étaient également des facteurs importants qui contribuaient à la féminisation de la pauvreté, d’autant qu’aucune politique tenant compte de ces tendances n’avait été mise au point. | UN | كما أن نمو اﻷسر التي ترأسها نساء وإنخفاض عدد اﻷسر النواة كانت أيضا عوامل مهمة ساهمت في تركيز الفقر بين النساء، ﻷن السياسات التي تعترف بهذه اﻹتجاهات، لم تستحدث بعد. |
Le Guatemala est donc heureux que le Conseil économique et social ait décidé d'accorder une attention particulière à la féminisation de la pauvreté et d'inscrire l'élimination de la pauvreté à son ordre du jour pour 1999. | UN | وترحب غواتيمالا لذلك بالقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإيلاء اهتمام خاص لتأنيث الفقر ووضع القضاء على الفقر على جدول أعماله لعام ١٩٩٩. |
Des convictions externes ou internalisées peuvent restreindre les choix et possibilités ouverts aux femmes et aux filles et, par là, contribuer à la féminisation de la pauvreté et renforcer la vulnérabilité à la violence et l'exploitation. | UN | ومن الممكن أن تحد المعتقدات الخارجية والمترسخة داخليا من الخيارات والفرص المتاحة للنساء والفتيات وأن تسهم في تأنيث الفقر والتعرض للعنف والاستغلال. |
10. Les experts ont reconnu que la position défavorable des femmes avait contribué à la < < féminisation > > de la pauvreté. | UN | 10- وأقر المجتمعون بأن وضع المرأة غير المؤاتي قد ساهم في " تأنيث " الفقر. |
Les inégalités entre les sexes sur le marché du travail, en matière de sécurité de l'emploi, de salaires et d'accès à l'éducation contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | كما أن عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأمن الوظيفي والمرتبات وفرص الحصول على التعليم أمور تسهم جميعاً في تأنيث الفقر. |
Quant aux institutions financières internationales et autres prêteurs, ils devraient cesser de conditionner l'octroi de prêts, de subventions et d'allègements de la dette à des réformes politiques nuisibles, qui sapent les processus démocratiques dans les pays emprunteurs, réduisent l'accès des femmes aux ressources et aux services, creusent les inégalités et contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعا المؤسسات المالية الدولية وغيرها من جهات الإقراض إلى التوقف عن ربط تقديم القروض والمنح والتخفيف من عبء الديون بإصلاحات السياسات العامة الضارة التي تقوض العمليات الديمقراطية في البلدان المقترضة، وتقلل من وصول المرأة إلى الموارد والخدمات الأساسية، والمساواة المعمقة، وتُسهم في تأنيث الفقر. |
Toutefois, les inégalités entre hommes et femmes demeurent inscrites dans les modes de comportement, ce qui contribue à la féminisation de la pauvreté et du VIH/sida et à l'incidence élevée de la morbidité et de la mortalité maternelle. | UN | إلا أن عدم المساواة بين الجنسين في المواقف وأنماط السلوك لا يزال يسهم في تأنيث الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي ارتفاع معدلات أمراض ووفيات النفاس. |
21. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté que la division du travail entre les hommes et les femmes fondée sur les rôles et les croyances traditionnelles relègue de fait les femmes dans une position subalterne sur le marché du travail et contribue ainsi à la < < féminisation > > de la pauvreté. | UN | 21- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن التقسيم الجنساني للعمل على أساس الأدوار والمعتقدات التقليدية يجعل النساء في وضع أدنى في سوق العمل ويساهم من ثم في " تأنيث " الفقر(46). |
L'éclatement des familles a contribué à la féminisation de la pauvreté dans la mesure où les < < les ménages dont les femmes assurent la subsistance figurent très souvent parmi les plus pauvres en raison de la discrimination en matière de salaire, de la ségrégation en matière d'emploi sur le marché du travail et d'autres obstacles fondés sur le sexe > > (Programme d'action 22). | UN | وقد ساهم انهيار الأسرة في تأنيث الفقر بما أن " اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء هي في اﻷغلب اﻷعم من أشد اﻷسر فقراً بسبب التمييز في اﻷجر، وأنماط التمييز الوظيفي في سوق العمل، وغير ذلك من الحواجز القائمة على أساس التمييز بين الجنسين " (منهاج العمل 22). |
Selon ce rapport, les femmes sont affectées de manière disproportionnée par la dette et les conditionnalités et la dette et les politiques de réforme économique y afférentes ont, dans bien des cas, contribué significativement à l'appauvrissement et à la marginalisation des femmes, rendant les services sociaux de base encore plus inaccessibles pour elles, renforçant ainsi les inégalités de genre et contribuant à la féminisation de la pauvreté. | UN | ويدفع التقرير بحجة أن النساء يتأثرن على نحو غير متناسب بالديون وما يتصل بها من مشروطيات، وأن الديون وما يتصل بها من سياسات إصلاح اقتصادي قد أسهمت في الكثير من السياقات إسهاما كبيرا في إفقار المرأة وتهميشها، حيث جعلت الخدمات الاجتماعية الأساسية أبعد عن متناول المرأة مما هي عليه أصلا، وعمّقت عدم المساواة بين الجنسين، وأسهمت في تأنيث الفقر. |
i) Les institutions financières internationales et autres prêteurs devraient cesser de conditionner l'octroi de prêts, de subventions et d'allègement de la dette à des réformes politiques nuisibles, qui sapent les processus démocratiques dans les pays emprunteurs, réduisent l'accès des femmes aux ressources et aux services, creusent les inégalités et contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | (ط) ينبغي أن تكفّ المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المقرضة عن ربط تقديم القروض والمنح وحزم تخفيف أعباء الديون بإجراء الإصلاحات السياساتية الضارة التي تقوض عمليات التحوّل الديمقراطي في البلدان المقترضة، وتحدّ من فرص حصول المرأة على الموارد والخدمات، وتعمّق عدم المساواة، وتسهم في تأنيث الفقر. |
Le système des Nations Unies s'active déjà sur un grand nombre de fronts qui seront d'une importance critique pour l'exécution du Programme d'action. Renverser la tendance à la féminisation de la pauvreté, élever le niveau d'éducation et de santé des femmes et des filles, accroître la protection juridique des femmes au foyer, mieux protéger les femmes en temps de guerre, voilà nos priorités! | UN | وتنشط منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل على عدد من الجبهات التي ستثبت أهميتها الحاسمة في تنفيذ منهاج العمل: وقف الاتجاه إلى تأنيث الفقر ورده على أعقابه؛ ورفع المستويات التعليمية والمعايير الصحية للمرأة والطفلة؛ وتوسيع الحماية القانونية للمرأة في البيت؛ وتوفير حماية أقوى للمرأة في أوقات الحروب. |
Le système des Nations Unies s'active déjà sur un grand nombre de fronts qui seront d'une importance critique pour l'exécution du Programme d'action. Renverser la tendance à la féminisation de la pauvreté, élever le niveau d'éducation et de santé des femmes et des filles, accroître la protection juridique des femmes au foyer, mieux protéger les femmes en temps de guerre, voilà nos priorités! | UN | وتنشط منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل على عدد من الجبهات التي ستثبت أهميتها الحاسمة في تنفيذ منهاج العمل: وقف الاتجاه إلى تأنيث الفقر ورده على أعقابه؛ ورفع المستويات التعليمية والمعايير الصحية للمرأة والطفلة؛ وتوسيع الحماية القانونية للمرأة في البيت؛ وتوفير حماية أقوى للمرأة في أوقات الحروب. |
En mars 2005, dans le contexte du dixième anniversaire du Programme d'action de la Conférence de Beijing, la HKFWC a organisé le Forum politique des femmes de 2005, sur le thème " Les femmes et la pauvreté " , afin de sensibiliser la société à la féminisation de la pauvreté. | UN | وفي آذار/مارس 2005، وترديدا لصدى الاحتفال بالذكرى العاشرة لمنهاج عمل بيجين، نظم الاتحاد " منتدى التبادل السياسي النسائي لعام 2005 " متخذا " المرأة والفقر " موضوعا يسترعي به انتباه المجتمع إلى تأنيث الفقر. |
L'augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête et le déclin de la famille nucléaire étaient également des facteurs importants qui contribuaient à la féminisation de la pauvreté, d'autant qu'aucune politique tenant compte de ces tendances n'avait été mise au point. | UN | كما أن نمو الأسر التي ترأسها نساء وإنخفاض عدد الأسر النواة كانت أيضا عوامل مهمة ساهمت في تركيز الفقر بين النساء، لأن السياسات التي تعترف بهذه الإتجاهات، لم تستحدث بعد. |
Alors que nous examinons le Programme d'action, nous tenons à souligner que lorsque nous parlons de l'autonomisation des femmes, nous devons faire face à la féminisation de la pauvreté, la violence contre les femmes - physique, psychologique ou sexuelle; dans leur foyer, dans la rue ou dans des situations de conflits armés - et le trafic des femmes et des filles. | UN | وبينما نستعرض منهاج العمل، نود أن نشدد على أنه عندما نتكلم عن تمكين المرأة، فإنه ينبغي لنا التصدي لتأنيث الفقر والعنف ضد المرأة - البدني أو النفسي أو الجنسي؛ في المنـزل أو في الشارع أو في حالات الصراع المسلح - والاتجار بالنساء والفتيات. |