"à la fabrication d'" - Translation from French to Arabic

    • في صنع
        
    • في إنتاج أسلحة
        
    • في مجال إنتاج
        
    • من أجل صنع
        
    • للاستخدام في أجهزة الاستنشاق
        
    • لتصنيع أجهزة الاستنشاق
        
    • إذا توفرت لديها هذه
        
    • توفرت لديها هذه الموارد
        
    • لإنتاج أجهزة الاستنشاق
        
    • لصنع أجهزة الاستنشاق
        
    • من الحصول على القدرة
        
    • من يقدم على تصنيع
        
    • صُنع أسلحة
        
    • في صناعة أجهزة الاستنشاق
        
    • في انتاج أسلحة
        
    L'exportation de produits à double usage, pouvant servir à la fabrication d'armes ou de munitions, est également soumise à licence. UN كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة.
    Plus de 150 sociétés et de 3 300 usines participent à la fabrication d'ogives nucléaires au Japon. UN وأن أكثر من ١٥٠ شركة وما يزيد على ٣٠٠ ٣ مصنع يشارك في صنع الرؤوس الحربية النووية باليابان.
    :: L'amélioration des systèmes actuels de délivrance de permis pour l'exportation et l'importation de matières pouvant servir à la fabrication d'armes de destruction massive; UN :: تحسين أنظمة الترخيص القائمة حاليا في مجال تصدير واستيراد المواد التي يمكن أن تستعمل في صنع أسلحة الدمار الشامل،
    S'ils étaient acquis, ces matériels pourraient servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN ويمكن لهذه المواد، إذا تم الحصول عليها، أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Ils constituent une majorité écrasante; en œuvrant véritablement ensemble, avec le soutien de leur population, ils pourraient instaurer une interdiction légale complète des armes nucléaires qui stigmatiserait ces armes, donnerait aux institutions financières l'élan voulu pour retirer leurs placements dans des entreprises participant à la fabrication d'armes nucléaires, et ferait pression en faveur du désarmement. UN وهذه الدول تمثل الأغلبية الساحقة. فبتعاونها الفاعل، بدعم من سكانها، يمكنها أن تسن حظرا قانونيا عالميا على الأسلحة النووية، الأمر الذي من شأنه أن يشنّع على تلك الأسلحة، ويحْفز المؤسسات المالية إلى سحب استثماراتها من الشركات العاملة في مجال إنتاج الأسلحة النووية، ويضغط من أجل نزع هذه الأسلحة.
    d) Interdiction de la production ou de l'utilisation de matières fissiles existantes destinées à la fabrication d'armes nucléaires et placement de ces matières sous garanties internationales; UN (د) حظر إنتاج أو استعمال المواد الانشطارية الموجودة بالفعل من أجل صنع أسلحة نووية وإخضاع جميع هذه المواد لضمانات دولية؛
    Cette annonce codifiait des circonstances remontant à 1988, date à laquelle les ÉtatsUnis ont arrêté de produire du plutonium destiné à la fabrication d'armes nucléaires. UN ودوّن هذا الإعلان أحداث يعود تاريخها إلى عام 1988 عندما أوقفت الولايات المتحدة الأمريكية إنتاج البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة النووية.
    Si le Gouvernement soudanais était véritablement désireux de démontrer à la communauté internationale qu'il ne participe pas à la fabrication d'armes chimiques, il devrait signer la Convention sur les armes chimiques. UN وإذا كانت حكومة السودان مهتمة بصدق في أن تُري المجتمع الدولي أنها ليست مشتركة في صنع أسلحة كيماوية فلتنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة الكيماوية.
    Pour parler sans détours, le processus de réduction des arsenaux ne peut avoir de sens que si nous sommes certains qu'il n'y a pas, parallèlement, accumulation de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. UN وبمعنى دقيق، لن يكون لخفض الترسانات أي معنى إذا لم نضمن أنه لن تحدث زيادة موازية في المواد القابلة للاستخدام في صنع اﻷسلحة.
    La vérification d'une telle interdiction implique nécessairement l'établissement d'un inventaire mondial précis des quantités existantes de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes; UN ويترتب على هذا الحظر بالضرورة إعداد حصر عالمي يتضمن تفاصيل الكميات الموجودة من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة؛
    L'une de ses priorités doit être la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وذَكَر أنه يجب أن تكون إحدى أولويات المؤتمر إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Il vaudrait beaucoup mieux se concentrer sur la question urgente de la formulation d'un accord multilatéral sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وسوف يكون من الأفضل التركيز على مسألة صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي مسألة ملحَّة.
    Après le TICE, la Finlande souhaite que la Conférence s'attache à l'arrêt ou, plus exactement, à l'interdiction, de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. UN وبعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تود فنلندا أن يركز المؤتمر على وقف وحظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    En outre, un tel traité renforcerait les normes internationales en matière nucléaire et de non-prolifération, et aurait pour effet d'ajouter un engagement international obligatoire aux restrictions qui frappent actuellement le matériel pouvant servir à la fabrication d'armements. UN وعــلاوة على ذلك، يمكن لهذه المعاهدة أن تعزز المعايير النووية الدولية ومعايير عدم الانتشار الدولية، وأن تضيف التزاما دوليا ملزما بالقيود الراهنة المفروضة على المواد التي تستخدم في صنع اﻷسلحة.
    À juste titre, le Secrétaire général a déjà posé cette question : quelle logique pousse à la fabrication d'armes alors même qu'il est improbable qu'elles soient jamais employées? Cela vaut notamment pour les armes nucléaires dont l'utilisation ne peut que provoquer une catastrophe mondiale. UN وكما سأل اﻷمين العام مرة بحق، أين المنطق في إنتاج أسلحة على أحسن الفروض لن تستخدم أبدا؟ وهذا ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، التي لا يمكن استخدامها دون التسبب في حدوث كارثة عالمية.
    3. La Conférence note également qu'il y a eu des cas exceptionnels dans lesquels l'exploitation de l'uranium et les activités liées au cycle de combustible nucléaire associées à la fabrication d'armes nucléaires ont eu de graves conséquences pour l'environnement. UN 3 - ويلاحظ أيضا أنه كانت هناك حالات استثنائية تضمنت نشوء عواقب بيئية خطيرة بسبب تعدين اليورانيوم والأنشطة المتصلة بها والمتعلقة بدورة الوقود النووي في مجال إنتاج الأسلحة النووية.
    d) Interdiction de la production ou de l'utilisation de matières fissiles existantes destinées à la fabrication d'armes nucléaires et placement de ces matières sous garanties internationales; UN (د) حظر إنتاج أو استعمال المواد الانشطارية الموجودة بالفعل من أجل صنع أسلحة نووية وإخضاع جميع هذه المواد لضمانات دولية؛
    Utilisations essentielles de chlorofluorocabones destinés à la fabrication d'inhalateurs-doseurs autorisées pour 2011 (en tonnes métriques) UN كميات مركبات الكربون الكلورية فلورية المأذون بها للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لعام 2011 (بالأطنان المترية)
    2. Recommandations pour utilisations essentielles de CFC destinés à la fabrication d'inhalateurs-doseurs en 2014 UN 2 - توصيات الإعفاءات الضرورية لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في عام 2014
    a) Tous les États dotés de capacité nucléaire présenteraient des informations sur leurs stocks éventuels de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes; UN )أ( تقدم جميع الدول ذات القدرات النووية معلومات عن مخزوناتها من المواد الانشطارية الحربية، إذا توفرت لديها هذه الموارد؛
    Un représentant a réitéré l'opinion de sa délégation selon laquelle les Parties ne devaient accorder de dérogations pour utilisations essentielles que pour les quantités recommandées par le Groupe, estimant que la production de CFC ne devait être autorisée qu'en cas d'insuffisance des stocks nécessaires à la fabrication d'inhalateurs. UN وكرر أحد الممثلين وجهة نظر وفده بأنه ينبغي للأطراف أن تأذن فقط بإعفاءات الاستخدامات الضرورية للكميات التي أوصى بها الفريق، وأنه ينبغي ألا يؤذن بإنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية إلا في حالة عدم وجود كميات كافية لإنتاج أجهزة الاستنشاق.
    4. Que les Parties mentionnées à l'Annexe A à la présente décision ne chercheront pas à obtenir de dérogations aux fins d'utilisations essentielles pour produire des CFC destinés à la fabrication d'inhalateurs-doseurs en 2010 ou pour toute année ultérieure. UN 4 - لا تقدم الأطراف المدرجة في المرفق ألف لهذا المقرر تعيينات لإعفاءات للاستخدامات الأساسية لإنتاج مركبات كربون كلورية فلورية لصنع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في سنة 2010 أو أي سنة بعدها.
    Les derniers cas de prolifération nucléaire ont montré qu'aujourd'hui, un des principaux obstacles auxquels on se heurte dans le domaine de la non-prolifération est l'accès aisé aux technologies à double usage pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires et au marché noir. UN أثبتت آخر حالات الانتشار النووي أن أحد التحديات الأساسية التي تواجه عدم الانتشار اليوم يكمن في سهولة الوصول إلى تكنولوجيا الاستخدام المزدوج التي تمكن من الحصول على القدرة النووية وشبكات السوق السوداء.
    La procédure à suivre pour obtenir l'autorisation de fabriquer des armes sera d'autant mieux respectée que la législation nationale prévoira des sanctions contre tous ceux qui se seront livrés à la fabrication d'armes sans autorisation préalable. UN 46 - وفرض الجزاءات القانونية المناسبة على كل من يقدم على تصنيع الأسلحة دون الحصول على الإذن المطلوب كفيل بأن يسهل تحقيق الامتثال للإجراءات المتعلقة بالتصنيع المأذون به.
    Les récentes révélations ont montré que nous devons redoubler d'efforts face aux réseaux de trafic et d'approvisionnement illicites et nous préoccuper davantage de l'implication d'acteurs non étatiques dans la prolifération de la technologie nécessaire à la fabrication d'armes de destruction massive. UN وقد أثبتت المعلومات التي تكشفت مؤخرا ضرورة أن نعزز جهودنا لمجابهة شبكات الاتجار والشراء غير المشروعين والتصدي لمسألة تورط جهات فاعلة من غير الدول في انتشار تكنولوجيا صُنع أسلحة الدمار الشامل.
    Tenant compte de l'analyse et des recommandations du Groupe de l'évaluation technique et économique concernant les dérogations pour utilisations essentielles de substances réglementées destinées à la fabrication d'inhalateurs-doseurs utilisés dans le traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يأخذ في الاعتبار تحليل وتوصيات الفريق بشأن إعفاءات الاستخدامات الضرورية للمواد الخاضعة للرقابة في صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة في حالات الربو، ومرض الانسداد الرئوي المزمن،
    En vertu d'un décret du 9 avril 1992, l'Argentine réglemente strictement le contrôle de la vente à l'étranger de matériels, équipements, technologie, assistance technique et services liés au nucléaire et aux missiles, de même que la vente de substances chimiques pouvant servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN وبمقتضى مرسوم مؤرخ في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أنشأت اﻷرجنتين نظاما صارما للرقابة على المبيعات الخارجية للمواد والمعدات والتكنولوجيا والمساعدة الفنية والخدمات المتعلقة باﻷسلحة النووية وبالقذائف، وكذلك المواد الكيميائية التي يمكن استخدامها في انتاج أسلحة التدمير الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more