"à la fin de l'année" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية السنة
        
    • في نهاية عام
        
    • في نهاية العام
        
    • في أواخر عام
        
    • وفي نهاية عام
        
    • بحلول نهاية العام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • وفي نهاية السنة
        
    • في نهاية هذا العام
        
    • بنهاية عام
        
    • وبحلول نهاية عام
        
    • وفي نهاية العام
        
    • وفي أواخر عام
        
    • في أواخر العام
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    Le PNUD continuait de travailler sur cette approche et espérait parvenir à l'adopter à la fin de l'année. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل بشأن النهج البرنامجي ويأمل في أن ينجح في اعتماده في نهاية السنة.
    Le PNUD continuait de travailler sur cette approche et espérait parvenir à l'adopter à la fin de l'année. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل بشأن النهج البرنامجي ويأمل في أن ينجح في اعتماده في نهاية السنة.
    Selon le HCR, à la fin de l'année 2012, il y avait environ 45 00 déplacés, vivant tous dans des communautés d'accueil. UN ووفقا لما ذكرته المفوضية، يبلغ العدد المقدر للمشردين داخليا 000 45 شخص في نهاية عام 2012، يعيش جميعهم في مجتمعات مضيفة.
    Le nombre total de lignes téléphoniques recensées à la fin de l'année (110 656 soit 2,11 lignes par habitant) était en hausse de 14,9 %. UN وبلغ مجموع عدد الخطوط في نهاية العام 656 110 خطا أي 2.11 خطاً لكل شخص مما يمثل زيادة بنسبة 14.9 في المائة.
    Une nouvelle réunion technique sur cette question est prévue à Dakar à la fin de l'année 2002. UN ومن المقرر عقد اجتماع تقني إضافي بشأن هذه المسألة في داكار في أواخر عام 2002.
    à la fin de l'année universitaire, 65 étudiants avaient obtenu le diplôme du collège technique de Montserrat. UN وتخرج ما مجموعه ٦٥ طالبا من كلية مونتسيرات الفنية في نهاية السنة اﻷكاديمية.
    Plusieurs actions de ce genre avaient déjà été engagées à la fin de l'année. UN وقد جرى اتخاذ عدد من هذه الإجراءات بالفعل في نهاية السنة.
    Ressources ordinaires allouées aux programmes dépensées à la fin de l'année UN الموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    En conséquence, le solde des fonds devrait atteindre 374,3 millions de dollars à la fin de l'année 2013. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يرتفع الرصيد المالي إلى 374.3 مليون دولار في نهاية عام 2013.
    Par ailleurs, le Procureur mène actuellement 26 nouvelles enquêtes dont l'achèvement est prévu à la fin de l'année 2004 au plus tard. UN وعلاوة على ذلك، تعكف هيئة الادعاء حاليا على إجراء تحقيقات في الحالات الـ 26 المتبقية والتي ستنجز في نهاية عام 2004.
    L'atelier devrait être organisé à la fin de l'année 2007 ou début 2008 et les résultats seront communiqués à Manille en 2008. UN ويفترض أن تنظم حلقة العمل في نهاية عام 2007 أو بداية عام 2008 وستعرض نتائجها في اجتماع مانيلا في عام 2008.
    Bert prendra sa retraite à la fin de l'année scolaire, alors maintenant il est sur ce point, euh, ce grand coup de pied de Voyage. Open Subtitles بيرت سيتقاعد في نهاية العام الدراسي لذلك هو يعمل عليها هذه رحلة كبيرة اسبوع على الشاطئ يبدو جيداً بالنسبة لي
    Il dit qu'ils ont eu un type à la fin de l'année dernière qui attaquait des femmes avec un 9mm dans le même quartier. Open Subtitles يقول أنّه كان لديهم رجل في نفس المنطقة قتل النساء بعيار 9 ملليمتر في نهاية العام الماضي. أسلوب مُماثل.
    Toutefois, comme un nombre excessif de groupes de travail spéciaux risquerait de créer des problèmes, la question devrait être réexaminée à la fin de l'année. UN بيد أن اﻹفراط في اتخاذ ترتيبات على أساس مخصص قد يؤدي الى إيجاد الصعوبات. وهذه المسألة جديرة بإعادة البحث في نهاية العام.
    Un programme analogue a été mis en place à la fin de l'année 2002 pour les véhicules lourds de la même catégorie; UN وقد بدأ العمل، في أواخر عام 2002، ببرنامج مشابه فيما يتعلق بالمركبات الثقيلة التي كانت تعمل سابقا بالديزل الأوروبي؛
    Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. UN وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية.
    Le Conseil européen rappelle sa décision de Corfou de conclure les négociations avec le Maroc, la Tunisie et Israël d'ici à la fin de l'année. UN ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام.
    A l'appui de ces activités, un comité national pour le HCR sera créé d'ici à la fin de l'année 1994. UN ومن أجل دعم هذه اﻷنشطة، سيتم بحلول نهاية عام ٤٩٩١ إنشاء لجنة وطنية لدعم المفوضية.
    à la fin de l'année, le montant de la dette envers les États Membres s'établissait à 703 millions de dollars. UN وفي نهاية السنة بلغ مجموع الديون المستحقة للدول الأعضاء 703 ملايين دولار.
    Eu égard à la gestion des risques, le HCR a préparé un rapport sur sa stratégie à cet égard qui devait être prêt d'ici à la fin de l'année. UN وفيما يتعلق بإدارة المخاطر، تقوم المفوضية حالياً بإعداد تقرير عن إستراتيجيتها في هذا المجال من المزمع الانتهاء منه في نهاية هذا العام لكي تنظر فيه الإدارة.
    Les opérations menées au Tchad cesseront à la fin de l'année 2010. UN أما عمليات الإدارة في تشاد فسوف يتم إغلاقها بنهاية عام 2010.
    à la fin de l'année 2000, 40 programmes intégrés et 3 cadres de services par pays avaient été approuvés. UN وبحلول نهاية عام 2000، تمت الموافقـة على ما بلـغ مجموعـه 40 برنامجا متكامـلا و3 إطارات للخدمات القطرية.
    à la fin de l'année dernière, le nombre de personnes chassées de leur domicile dans le monde entier avait dépassé 21 millions de personnes. UN وفي نهاية العام الماضي بلغ عدد اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم عن منازلهم في جميع أنحاء العالم أكثر من ٢١ مليون نسمة.
    à la fin de l'année a débuté la démobilisation d'environ 3 000 membres des AUC. UN وفي أواخر عام 2004، شُرع في تسريح قرابة 000 3 فرد من القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    à la fin de l'année dernière, le Conseil de sécurité a enfin, après avoir longtemps attendu, imposé des sanctions ciblées au régime érythréen. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more