"à la fin de la guerre froide" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية الحرب الباردة
        
    • عند نهاية الحرب الباردة
        
    • عند انتهاء الحرب الباردة
        
    • بعد نهاية الحرب الباردة
        
    • مع نهاية الحرب الباردة
        
    • بنهاية الحرب الباردة
        
    • بانتهاء الحرب الباردة
        
    • إلى انتهاء الحرب الباردة
        
    • بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • لدى انتهاء الحرب الباردة
        
    • مع انتهاء الحرب الباردة
        
    • في أعقاب انتهاء الحرب الباردة
        
    • به نهاية الحرب الباردة
        
    • الى انتهاء الحرب الباردة
        
    • في فترة ما بعد الحرب الباردة
        
    Cette cessation a été l'un des résultats obtenus à la fin de la guerre froide. UN وكان وقف التسلح النووي إحدى النتائج التي أحرزت في نهاية الحرب الباردة.
    Il est regrettable que les promesses faites à la fin de la guerre froide en vue de l'établissement d'un nouvel ordre mondial ne se réalisent pas. UN ومن المؤسف أن الوعود التي قطعت في نهاية الحرب الباردة بشأن نظام عالمي جديد لم يتم الوفاء بها.
    La paix stable que l'on avait escomptée à la fin de la guerre froide nous a échappé. UN فالسلام المستقر الذي توقعناه في نهاية الحرب الباردة بات سرابا.
    La communauté internationale a manqué au moins deux occasions évidentes de se débarrasser de ces terribles armes : la première, en 1945, après leur première utilisation et après avoir constaté leurs déplorables effets et, la deuxième, à la fin de la guerre froide. UN لقد ضيع المجتمع الدولي فرصتين واضحتين على اﻷقل للتخلص من هذه اﻷسلحة المروعة: أولا، في عام ١٩٤٥، بعد استخدامها ﻷول مرة وبعد أن شوهدت آثارها المروعة؛ وثانيا، عند نهاية الحرب الباردة.
    Leur espoir est sans doute de provoquer ce fameux choc entre les civilisations que l'on nous annonçait à la fin de la guerre froide. UN وما من شك في أن أملهم كان استفزاز ذلك الصدام بين الحضارات التي قيل عنه الكثير وكان متوقعا عند انتهاء الحرب الباردة.
    L'Ouzbékistan est devenu indépendant à la fin de la guerre froide. UN لقد حصلت أوزبكستان على استقلالها بعد نهاية الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, il en reste 8, qui fonctionnent avec des effectifs équivalant environ au tiers de ceux en poste à la fin de la guerre froide. UN والآن، يتألف من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريبا ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, il en reste 8, qui fonctionnent avec des effectifs équivalant environ au tiers de ceux en poste à la fin de la guerre froide. UN ويتألف في الوقت الراهن من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريباً ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة.
    Les dépenses militaires sont plus importantes à l'heure actuelle qu'elles ne l'étaient à la fin de la guerre froide. UN وتوجد نفقات عسكرية الآن أكثر مما كان عليه الحال في نهاية الحرب الباردة.
    Les réductions militaires, en particulier des pays en développement, n'ont pas encore atteint l'élan envisagé à la fin de la guerre froide. UN وتقليل القوات العسكريـــة، وعلـــى وجه الخصوص من جانب البلدان النامية، لم يحقق بعد الزخم الذي توقعناه في نهاية الحرب الباردة.
    Le monde attend toujours la paix qui lui a été promise lorsque la Charte des Nations Unies a été adoptée, et qui a de nouveau été proclamée avec assurance à la fin de la guerre froide. UN ولا يزال العالم ينتظر تحقيق السلم الذي وعدنا به عندما اعتمد ميثاق اﻷمم المتحدة، والذي أعيد التأكيد عليه بثقة في نهاية الحرب الباردة.
    De même, les fonds alloués aux armements nucléaires ont été coupés d'environ 25 % entre 1992 et 1995. La part qu'ils représentent dans le budget de la défense nationale est tombée d'un tiers à la fin de la guerre froide à un cinquième aujourd'hui. UN كذلك، تم تخفيض اﻷموال المخصصة لﻷسلحة النووية بما يقرب من ٢٥ في المائة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥، حيث تناقصت حصتها في ميزانية الدفاع الوطني من الثلث في نهاية الحرب الباردة الى الخمس حاليا.
    L'Afrique du Sud a été probablement un des premiers Etats à arrêter de produire des matières fissiles destinées à la fabrication d'armements à la fin de la guerre froide, les opérations de sa centrale pilote d'enrichissement ayant cessé au début de 1990. UN لقد كانت جنوب أفريقيا على اﻷرجح واحدة من الدول اﻷولى التي كفت عند نهاية الحرب الباردة عن انتاح المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة عندما توقفت العمليات في مصنعها النموذجي ﻹغناء اﻷورانيوم في أوائل عام ١٩٩٠.
    à la fin de la guerre froide, on pensait qu'il deviendrait plus facile pour les États dotés d'armes nucléaires de fournir des garanties de sécurité nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires. UN عند نهاية الحرب الباردة كان هناك توقع عام بأنه سيصبح من الأسهل للدولة الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات أمنية نووية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Le rôle de premier plan joué par l'Organisation à la fin de la guerre froide dans l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix ne connaît pas de précédents historiques. UN لقد كان الدور القيادي الذي اكتسبته اﻷمم المتحدة عند انتهاء الحرب الباردة في صنع السلام وحفظه وتوطيده، دورا لم يسبق له مثيل في التاريخ.
    En matière de désarmement, les dividendes de la paix dont on a tant parlé ne se sont pas concrétisés à la fin de la guerre froide. UN وفي مجال نزع السلاح لم يتحقق بعد نهاية الحرب الباردة عائد السلام الذي كثر الكلام عنه.
    Il a été le premier à assumer une présidence biennale et avec lui s'est ouverte une ère de changements qui répondait à la fin de la guerre froide. UN فقد كان أول من اضطلع بالرئاسة لمدة سنتين، وافتتح عصراً من التغييرات تجاوب مع نهاية الحرب الباردة.
    Ce n'est qu'à la fin de la guerre froide, vers 88 ou 89, quand le mur s'est effondré, que le système communiste est tombé. Open Subtitles ولم يكن الا بنهاية الحرب الباردة حوالي 1988او 89 وبعد سقوط الحائط,ان انهار النظام الشيوعي بكامله
    Dans l'Introduction, le Secrétaire général parle de la nouvelle situation qui s'est présentée il y a un an, suite à la fin de la guerre froide. UN يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة.
    41. En Europe, les augmentations du stock de migrants constatées pendant les années 1985-1990 ont accompagné les transformations qui ont abouti à la fin de la guerre froide et au relâchement des contrôles de sortie dans les pays d'Europe centrale et orientale, ainsi que dans l'ex-Union soviétique. UN ٤١ - وفي أوروبا ارتبطت الزيادة في رصيد المهاجرين خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠ بالتغيرات التي أدت إلى انتهاء الحرب الباردة وتخفيف القيود المفروضة على الخروج في بلدان شرق أوروبا ووسط أوروبا، وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il n'est pas nécessaire de s'étendre sur l'histoire, mais le cours de l'histoire aurait été différent si l'Afghanistan, à la fin de la guerre froide, n'avait pas été abandonné au chaos et au conflit, qui ont été exploités par les forces mauvaises de la violence et de la haine. UN ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية.
    Lorsqu'il a été déclenché à la Conférence de Madrid, le processus de paix a été perçu comme l'amorce d'un règlement du conflit, qui correspondrait à la fin de la guerre froide. UN لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة.
    Les mutations profondes consécutives à la fin de la guerre froide doivent être prises en compte. UN فلا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيّرات الكبيرة التي طرأت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    On attend surtout qu'il soit donné suite à la promesse faite à la fin de la guerre froide. UN ويأتي في طليعتها التوق إلى الوفاء بالوعد الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة.
    Le monde est assurément devenu moins dangereux, grâce à la fin de la guerre froide et du conflit idéologique qui l'attisait. UN من المؤكد أن العالم قد بات مكاناً أقل خطورة. ويُعزى ذلك الى انتهاء الحرب الباردة والنزاع اﻷيديولوجي الذي كان يغذي تلك الحرب.
    En 1996 et 1997, sur fond de bouleversements géopolitiques consécutifs à la fin de la guerre froide, le Comité a revu ses méthodes de travail et notamment la composition de son bureau. UN وفي عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ ، ونتيجة التغييرات السياسية الطبيعية الكبيرة في فترة ما بعد الحرب الباردة ، استعرضت اللجنة طرق عملها ، بما في ذلك تكوين مكتبها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more