"à la fin de la période de" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية فترة
        
    • في نهاية الفترة
        
    • في نهاية مدة
        
    • وفي نهاية فترة
        
    • وعند نهاية فترة
        
    • بنهاية فترة
        
    • بعد انتهاء الفترة
        
    • بنهاية الفترة
        
    • بحلول نهاية فترة
        
    • عند انتهاء مدة
        
    • انتهت فترة
        
    • عند انتهاء فترة
        
    • نهاية فترة إعادة
        
    iii) Le transfert éventuel de la responsabilité à la fin de la période de comptabilisation des crédits ou à tout autre moment; UN إمكانية نقل المسؤولية في نهاية فترة المستحقات أو في أي وقت آخر؛
    Il demande en outre si l'interdiction de voter qui est faite aux prisonniers prend fin à la fin de la période de détention ou si elle peut être prolongée. UN كما تساءل عما إذا كان حرمان السجناء من التصويت ينتهي أجله في نهاية فترة الاعتقال أم يجوز تمديده.
    Le Secrétaire général se proposait de procéder à une évaluation de la situation dans les semaines à venir et présenterait des recommandations au Conseil de sécurité à la fin de la période de transition. UN ويعتزم الأمين العام إجراء تقييم في الأسابيع المقبلة، وسيقدم توصيات لمجلس الأمن في نهاية الفترة الانتقالية.
    La Charte nationale de transition sera la loi suprême du pays jusqu'à l'adoption définitive d'une constitution fédérale de la Somalie à la fin de la période de transition. UN وسيُعتبر الميثاق القانون الأسمى للصومال لغاية اعتماد دستور اتحادي نهائي له في نهاية الفترة الانتقالية.
    Selon le programme canadien, la quasi-totalité des entreprises concernées ont renouvelé leurs licences à la fin de la période de trois ans couverte par celles-ci. UN ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث.
    à la fin de la période de 56 jours, la MONUC mettra en action au total 376 officiers chargés de la surveillance permanente des quatre zones. UN وفي نهاية فترة الـ 56 يوما تكون البعثة قد تركت في الميدان 376 ضابطا للقيام بعملية الرصد المتواصل في المناطق الأربع.
    Transport de matériel et de fournitures à la fin de la période de liquidation. UN الاحتياجات المطلوبة لشحن معدات ولوازم في نهاية فترة التصفية
    Hitachi a fourni les certificats de prise en charge et de réception préliminaires délivrés par le MEW pour la plupart de ces éléments, mais ne précise pas si le marché a été intégralement exécuté à la fin de la période de maintenance pour tous les travaux d'installation. UN إلا أن شركة هيتاشي لم تذكر ما إذا كان العقد قد تم تنفيذه بالكامل وإنجاز كل أعمال التركيب في نهاية فترة الصيانة.
    Toutefois, Hitachi ne dit pas si le marché a été intégralement exécuté à la fin de la période de maintenance pour chacun des travaux d'installation. UN إلا أن شركة هيتاشي لا تذكر إن كان العقد قد تم تنفيذه بالكامل وإنجاز أعمال التركيب في نهاية فترة الصيانة.
    Nombre de femmes sans emploi à la fin de la période de l'enquête UN عدد النساء المتعطلات في نهاية فترة التقرير
    Pour chaque projet, les 50 % restants auraient été libérés à la fin de la période de garantie. UN أما نسبة ال50 في المائة المتبقية فكان سيفرج عنها في نهاية فترة الصيانة الخاصة بكل مشروع.
    Les résultats suivants sont attendus d'ici à la fin de la période de programmation : UN من المتوقع تحقيق النتائج التالية في نهاية الفترة البرنامجية:
    Une évaluation de la restructuration devrait être menée à bien à la fin de la période de transition. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب إجراء تقييم للهيكلة في نهاية الفترة الانتقالية.
    La politique sera réexaminée à la fin de la période de transition, en 2008. UN وسيتم استعراض السياسة في نهاية الفترة الانتقالية، في عام 2008.
    L’ONU et l’OSCE sont priées, en vertu de l’Accord général, d’apporter leur soutien aux élections parlementaires qui auront lieu au Tadjikistan à la fin de la période de transition. UN وقد طُلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بموجب الاتفاق العام أن توفرا الدعم للانتخابات البرلمانية التي ستجرى في طاجيكستان في نهاية الفترة الانتقالية.
    Lorsque l’accord de projet ne prévoit pas la remise des actifs à la fin de la période de concession et que de nouveaux prestataires de services peuvent être facilement trouvés, l’autorité contractante n’a peut-être pas intérêt à reprendre les actifs du concessionnaire. UN حيثما لا ينص اتفاق المشروع على تسليم اﻷصول في نهاية مدة الامتياز ويمكن العثور بسهولة على موردين بديلين لتقديم الخدمة ، قد لا تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في الحصول على أصول صاحب الامتياز .
    à la fin de la période de planification, un nouveau plan pluriannuel est établi. UN وفي نهاية فترة التخطيط الواحدة، تُعتمد خطة عمل متعددة السنوات جديدة.
    à la fin de la période de réhabilitation, les enfants sont soit réintégrés dans leur famille, soit placés dans des orphelinats où ils poursuivent leur scolarité et complètent leur réintégration. UN وعند نهاية فترة إعادة التأهيل، يعاد الأطفال إلى أسرهم أو يودعون في دور الأيتام حيث يتابعون برامج تعليمهم وإعادة اندماجهم.
    Ces modèles ont aussi montré que l'actif, exprimé en multiples des prestations versées annuellement, passerait de 17,7 à 10,8 à la fin de la période de 50 ans. UN كما أظهرت أن الأصول، باعتبارها مضاعفا لمدفوعات الاستحقاقات السنوية، ستنخفض من 17.7 إلى 10.8 بنهاية فترة الـ 50 عاما.
    Toutefois, ce P moyen ne s'appliquera qu'aux prestations versées après 2009 - à la fin de la période de transition. UN لكن متوسط ن ق هذا سيطبق على الاستحقاقات التي تدفع بعد 2009، أي بعد انتهاء الفترة الانتقالية.
    Il n'en existait plus que six à la fin de la période de présentation de rapports. UN وانخفض هذا العدد إلى 6 آليات بنهاية الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    Engagements d'accès minimal : 3 % de la consommation intérieure au cours de la première année portés à 5 % à la fin de la période de mise en oeuvre. UN ● التزامات الوصول اﻷدنى: ٣ في المائة من الاستهلاك المحلي في السنة اﻷولى ترتفع إلى ٥ في المائة بحلول نهاية فترة التنفيذ.
    137. Cependant, un type différent de répartition des risques est parfois envisagé pour les projets nécessitant la construction d’infrastructures détenues en permanence par l’autorité contractante ou d’infrastructures qui sont tenues d’être transférées à l’autorité contractante à la fin de la période de projet. UN 137- بيد أنه يوجد نوع آخر من توزيع المخاطر يتوخى أحيانا للمشاريع المتعلقة بتشييد مرافق تملكها السلطة المتعاقدة ملكية دائمة أو يُنَص على نقل ملكيتها إلى السلطة المتعاقدة عند انتهاء مدة المشروع.
    Cette question pourrait être réexaminée à la fin de la période de consolidation. UN وتجوز إعادة النظر في هذا الموقف متى انتهت فترة التوطيد.
    Par conséquent, l'État d'origine du projet peut, à la fin de la période de négociation, procéder à la construction à ses propres risques. UN وعليه، فإن الدولة البادئة لخطة المشروع يجوز لها عند انتهاء فترة المفاوضات أن تمضي قدما في التشييد مع تحملها وحدها مخاطر ذلك.
    L'< < ex-combattant > > n'a donc aucune certitude quant à sa situation juridique jusqu'à la fin de la période de rééducation. UN وبذلك لن يتأكد الشخص الذي يسلم نفسه من وضعه القانوني قبل نهاية فترة إعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more