Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. | UN | وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية. |
Nous nous en félicitons; les dividendes de la paix engrangés par toute la région ne devraient donc pas être perdus à la fin du processus de stabilisation. | UN | لذلك، ينبغي ألا تبدد منافع السلم للمنطقة برمتها في نهاية عملية إرساء الاستقرار. |
Diffusé à la fin du processus d'élaboration au cours d'une séance d'information de la société civile, il est à la disposition du public. | UN | ونُشر من خلال لقاء إعلامي موجه للمجتمع المدني نُظم في نهاية عملية الإعداد، وهو متاح لعامة الجمهور اعتباراً من ذلك التاريخ. |
à la fin du processus, la liste des personnes jugées remplir les conditions requises pour voter serait publiée, et la période de transition pourrait débuter peu après, une fois achevée la mise en place des autres mesures devant être prises d'ici le jour J conformément au plan de règlement. | UN | وفي نهاية العملية ستنشر قائمة اﻷشخاص الذين يتقرر أن لهم حق التصويت، كما يمكن أن تبدأ الفترة الانتقالية بعد ذلك بوقت قصير بعد استكمال الخطوات اﻷخرى المطلوبة قبل حلول اليوم المحدد وفقا لخطة التسوية. |
e) Faire en sorte qu'à la fin du processus de réforme, l'ONU puisse accomplir l'ensemble de ses mandats avec une efficacité et une utilité accrues. | UN | (هـ) ينبغي أن تكفل النتائج النهائية لعملية الإصلاح قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ النطاق الكامل لولاياتها بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
C'est donc la délégation indonésienne qui a proposé que nous examinions la possibilité d'adopter des mesures à la fin du processus. | UN | وبالتالي فإن فكرة ضرورة أن نناقش احتضان التدابير في نهاية هذه العملية كانت فكرة إندونيسية. |
Les activités régionales et sousrégionales pour toutes les annexes devaient être étudiées à la fin du processus d'examen pour chaque annexe régionale, dans les délais impartis. | UN | وكان يتعين مناقشة الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية لجميع المرفقات عند نهاية عملية الاستعراض لكل مرفق إقليمي، وذلك ضمن الإطار الزمني المتاح. |
Un projet de cadre de résultats concernant l'amélioration du fonctionnement de l'organisation a été mis au point; y sont décrits les réalisations que l'organisation souhaite avoir atteintes à la fin du processus et énumérés les produits qui peuvent lui permettre d'y arriver dans les quatre domaines en question. | UN | واستُحدث مشروع إطار لنتائج تحسين المنظمة يتضمن تفاصيل الإنجازات التي ترغب المنظمة في تحقيقها في نهاية عملية التحسين وقائمة بالنواتج التي تساعد على تحقيق هذه الإنجازات في إطار مجالات النتائج الأربعة. |
La loi type révisée contiendrait des dispositions relatives au type d'enchère pour lequel la meilleure offre selon les critères d'attribution était identifiée automatiquement à la fin du processus d'enchère. | UN | وسوف ينص القانون النموذجي المنقّح على نوع المناقصة التي يُحدَّد فيها العرض الأفضل، وفقاً لمعايير إرساء العقد، بصورة أوتوماتية في نهاية عملية المناقصة. |
Nous avons suggéré que le format du projet de résolution soit modifié l'année prochaine pour refléter la nouvelle étape qu'aborde l'Afghanistan à la fin du processus de Bonn. | UN | وقد اقترحنا إجراء تغيير في صيغة مشروع القرار العام المقبل بغية إبراز المرحلة الجديدة التي تدخلها أفغانستان في نهاية عملية بون. |
Coûts - ils pourraient être importants à la fin du processus de négociation. | UN | التكاليف - التي قد تكون مهمة في نهاية عملية التفاوض. |
D'autre part, 8 651 autres personnes relevaient du HCR, à savoir des réfugiés et demandeurs d'asile qui avaient demandé des permis de résidence (3 110) et ceux qui n'avaient choisi aucune des possibilités (environ 5 500) à la fin du processus de cessation. | UN | وكان هناك أيضاً 651 8 شخصاً آخر من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من لاجئين وملتمسي لجوء من بينهم 110 3 اختاروا رخص الإقامة و500 5 آخرون لم يميلوا إلى أي من الخيارين في نهاية عملية إنهاء المركز. |
Cette partie a également posé comme condition la publication des listes des candidats retenus par la Commission d'identification, ce qui est contraire aux dispositions du plan qui stipulent clairement que de telles listes ne doivent être publiées qu'à la fin du processus d'identification et après leur approbation par le Secrétaire général. | UN | وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
14. à la fin du processus de sélection, le secrétariat de la Convention signera avec l'institution ou le groupement sélectionné un mémorandum d'accord précisant tous les aspects administratifs et éléments de procédure. | UN | 14- وتجدر الإشارة إلى أن مذكرة تفاهم ستوقَّع مع أمانة الاتفاقية في نهاية عملية الاختيار، تحدد التفاصيل الإدارية والإجرائية. |
Cette partie a également posé comme condition la publication des listes des candidats retenus par la Commission d'identification, ce qui est contraire aux dispositions du plan qui stipulent clairement que de telles listes ne doivent être publiées qu'à la fin du processus d'identification et après leur approbation par le Secrétaire général. | UN | " وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
e) Garantir, à la fin du processus de réforme, que les Nations Unies soient en mesure d'assumer plus efficacement et plus effectivement l'ensemble de leurs mandats. | UN | (هـ) وجوب أن تكفل النتائج النهائية لعملية الإصلاح قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ جميع التكليفات المنوطة بها بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة. |
e) Faire en sorte qu'à la fin du processus de réforme, l'ONU puisse accomplir l'ensemble de ses mandats avec une efficacité et une utilité accrues. | UN | (هـ) وجوب أن تكفل النتائج النهائية لعملية الإصلاح قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ النطاق الكامل لولاياتها بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
Certes, notre continent souhaite, à la fin du processus, bénéficier de deux sièges permanents au Conseil de sécurité, dont l'ordre du jour est malheureusement aux deux tiers consacré à l'Afrique. | UN | ومن المؤكد أن قارتنا تود في نهاية هذه العملية أن تحصل على مقعدين دائمين في المجلس، الذي يكرس لأفريقيا، للأسف، ثلثي جدول أعماله. |
Les bureaux de la MANUA sur le terrain sont passés de 10 à la fin du processus de Bonn à 17 au total, dont 5 nouveaux bureaux de province ouverts, depuis août 2006, à Badghis, Khost, Kunar, Nimroz et Zabul. | UN | والحضور الميداني للبعثة، الذي بلغ مجموعه عشرة مواقع عند نهاية عملية بون، يصل حالياً إلى 17 موقعاً نشيطا على صعيد البلد ككل. ويشمل ذلك خمسة مكاتب إقليمية في محافظات بادغيس وخوست وكونار ونمروز وزابل افتتحت منذ آب/أغسطس 2006. |