"à la fois le" - Translation from French to Arabic

    • كلاً
        
    dans notre business nous flattons à la fois le public et les actrices. Open Subtitles في هذا العمل نحن نغري كلاً من الجمهور والممثلات
    J'ai entendu qu'au Japon, ils avaient à la fois le respect des traditions et le charme de la soumission. Open Subtitles قيل لي أنه في اليابان، يحْمل هذا كلاً من احترام التقاليد، وإغراء الإستسلامِ
    Sa compétence comprend à la fois le droit civil du Québec et le droit coutumier (common law) des autres provinces et des territoires. UN ويشمل اختصاصها كلاً من القانون المدني لمقاطعة " كيبيك " والقانون العام للمقاطعات والأقاليم الأخرى.
    Actuellement, il abrite à la fois le personnel de la MANUI et les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي الوقت الراهن، يستضيف مكتب أربيل كلاً من موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Bien que l'indemnisation sollicitée couvre à la fois le préjudice pour les tortures infligées et la perte des biens, l'État n'a accepté de verser que l'indemnité pour la perte des biens, d'un montant total de 6 600 dollars des États-Unis. UN ورغم أن التعويض الملتمس يغطي كلاً من التعذيب وفقدان الممتلكات، فإن الدولة الطرف وافقت فقط على دفع تعويض عن فقدان الممتلكات قدره 600 6 دولار أمريكي.
    Elle a également rappelé que les mesures préventives exposées dans la Convention concernaient à la fois le secteur public et le secteur privé, et elle a insisté sur le rôle des autres secteurs de la société, comme les organisations non gouvernementales, les médias et les initiatives communautaires. UN كما ذكَّرت بأن التدابير الوقائية المذكورة في الاتفاقية تخص كلاً من القطاع العام والقطاع الخاص، وأكّدت على دور مكونات المجتمع الأخرى، مثل المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام ومبادرات المجتمع المحلي.
    Un traité non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles renforcera à la fois le pilier du désarmement et celui de la nonprolifération du TNP. UN وستدعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية غير تمييزية وقابلة للتحقق كلاً من ركن نزع السلاح وعدم الانتشار في معاهدة عدم الانتشار.
    Il accuse à la fois le pouvoir judiciaire et les < < ordres professionnels > > du Canada de corruption. UN واتهم كلاً من الجهاز القضائي و " الكوادر المهنية " في كندا بالفساد.
    Les participants à la réunion ont examiné à la fois le calendrier et les pourcentages proposés pour la réduction par paliers de la consommation de bromure de méthyle. UN 2 - درس المشاركون في الاجتماع كلاً من توقيت التخفيضات المرحلية والنسبة المئوية لتخفيض استهلاك بروميد الميثيل.
    Les participants à la réunion ont examiné à la fois le calendrier et les pourcentages proposés pour la réduction par paliers de la consommation de bromure de méthyle. UN 2 - درس المشاركون في الاجتماع كلاً من توقيت التخفيضات المرحلية والنسبة المئوية لتخفيض استهلاك بروميد الميثيل.
    Les participants à la réunion ont examiné à la fois le calendrier et les pourcentages proposés pour la réduction par paliers de la consommation de bromure de méthyle. UN 2 - درس المشاركون في الاجتماع كلاً من توقيت التخفيضات المرحلية والنسبة المئوية لتخفيض استهلاك بروميد الميثيل.
    15. Le pouvoir législatif se compose des 109 membres du Parlement, qui représentent à la fois le Gouvernement et l'opposition. UN 15- وتتألف السلطة التشريعية من البرلمان الذي يضم 109 أعضاء، يمثلون كلاً من الحكومة والمعارضة.
    Bien que l'indemnisation sollicitée couvre à la fois le préjudice pour les tortures infligées et la perte des biens, l'État n'a accepté de verser que l'indemnité pour la perte des biens, d'un montant total de 6 600 dollars des États-Unis. UN ورغم أن التعويض الملتمس يغطي كلاً من التعذيب وفقدان الممتلكات، فإن الدولة الطرف وافقت فقط على دفع تعويض عن فقدان الممتلكات قدره 600 6 دولار أمريكي.
    Les politiques macroéconomiques exercent une influence importante sur la croissance tandis que les politiques sectorielles peuvent orienter à la fois le taux et le modèle de croissance dans des directions favorables à l'emploi. UN 13 - وتؤثر بيئة السياسات على الصعيد الكلي تأثيرًا كبيرًا على النمو، في حين يمكن للسياسات القطاعية أن توجه كلاً من معدل النمو ونمطه في اتجاه ملائم للعمالة.
    En 1993, le Gouvernement du Québec a adopté une politique sur le harcèlement qui englobe à la fois le harcèlement sexuel et le harcèlement lié à tout autre motif de discrimination prévu à l'article 10 de la Charte québécoise, notamment la race, la couleur ou la religion. UN ٩٧٠١- وفي عام ٣٩٩١، اعتمدت حكومة كبيك سياسة بشأن المضايقة شملت كلاً من التحرش الجنسي والمضايقة ﻷي سبب آخر من أسباب التمييز المدرجة في المادة ٠١ من ميثاق كبيك، لا سيما العرق أو اللون أو الديــن.
    87. M. O'Flaherty propose, pour que la formulation du paragraphe 48 couvre à la fois le droit civil et le droit pénal, d'apporter une légère modification aux changements proposés par Sir Nigel. UN 87- السيد أوفلاهرتي أشار إلى أنه يمكن، فيما يتعلق بصياغة الفقرة 48 بحيث تشمل كلاً من القانون المدني والجنائي، إدخال تغيير طفيف على التعديلات التي اقترحها السير نايجل.
    Les Seychelles avaient accepté la recommandation qui leur avait été faite d'envisager d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation aux droits de l'homme qui viserait à la fois le secteur éducatif formel et le grand public, dans le but d'accroître la sensibilisation aux droits de l'homme. UN 353- وقبلت سيشيل التوصية بالنظر في وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تشمل كلاً من قطاع التعليم الرسمي وجمهوراً أوسع بغية زيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    49. À la demande du Comité, le secrétariat a interrogé à la fois le requérant individuel indépendant et le requérant de la catégorie < < D > > au cours de missions techniques. UN 49- وبناء على تعليمات الفريق، استجوبت الأمانة كلاً من صاحب المطالبة المستقلة الفردية وصاحب المطالبة من الفئة " دال " في أثناء بعثات فنية.
    Le représentant du Canada a souhaité aux délégations la bienvenue au Canada. Il a rappelé que cette journée marquait à la fois le 138e anniversaire de la création du Canada et le 20e anniversaire de la Charte canadienne des droits et libertés. UN 6 - رحب ممثل كندا بالوفود الحاضرة إلى كندا وقال إن المناسبة تشمل كلاً من مرور 138 سنة على إنشاء كندا والعيد العشرين لميثاق الحريات والحقوق الكندي.
    2) La loi sur l'insolvabilité devrait comprendre des dispositions concernant à la fois le redressement et la liquidation du débiteur. UN (2) ينبغي أن يتضمن قانون الإعسار أحكاما تتناول كلاً من إعادة تنظيم المنشأة المدينة وتصفيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more