Devant cette amélioration, je profite de l'occasion pour féliciter les 31 États Membres qui ont participé à la force multinationale pour leur contribution remarquable au rétablissement de la démocratie en Haïti. | UN | وإذ ألاحظ هذا التحسن، أرحب بهذه الفرصة لكي أهنئ الدول اﻷعضاء اﻟ ٣١ التي تشارك في القوة المتعددة الجنسيات على إسهامها الرائع في إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. | UN | كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة. |
L'Ukraine est prête à étudier l'option d'une participation à la force multinationale sous mandat du Conseil de sécurité. | UN | وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن. |
Des soldats de la Trinité-et-Tobago participent à la force multinationale en Haïti. | UN | وهناك جنود من ترينيداد وتوباغو يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات الموجودة حاليا في هايتي. |
L'Indonésie a déjà transféré la responsabilité du maintien de l'ordre à la force multinationale. | UN | ونقلت إندونيسيا بالفعل المسؤولية عن تطبيق القانون والنظام إلى القوة المتعددة الجنسيات. |
8. Rend hommage aux États Membres qui ont participé à la force multinationale de stabilisation créée en application de sa résolution 1088 (1996) et se félicite qu’ils soient disposés à aider les parties à l’Accord de paix en continuant à déployer une force multinationale de stabilisation; | UN | ٨ - يشيد بالدول اﻷعضاء التي شاركت في قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره ١٠٨٨ )١٩٩٦( ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة اﻷطراف في اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة لتثبيت الاستقرار متعددة الجنسيات؛ |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé les États participant à la force multinationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour exécuter ce mandat. | UN | وأذن المجلس أيضا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بتلك الولاية. |
Nous avons demandé des officiers de liaison aux États qui participent à la force multinationale afin de rendre plus efficace le travail de planification. | UN | ولقد طلبنا من الدول الشريكة في القوة المتعددة الجنسيات تزويدنا بموظفي اتصالات لمواصلة تحسين جهود التخطيط. |
La Nouvelle-Zélande s'enorgueillit de participer avec les forces d'autres pays de la région et plus lointaines, sous la direction de l'Australie, à la force multinationale autorisée par l'ONU qui est déployée au Timor oriental. | UN | ومن دواعي فخر نيوزيلندا أنها أسهمت في القوة المتعددة الجنسيات الحاصلة على تفويض من اﻷمم المتحدة والخاضعة لقيادة استراليا، جنبا إلى جنب مع قوات تابعة لبلدان أخرى في المنطقة وبلدان من مناطق أبعد. |
Les Amis d'Haïti félicitent les États qui ont participé à la force multinationale en Haïti pour la contribution de leur personnel dans l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti. | UN | وهم يهنئون الدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات على أداء أفرادها في توطيد اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
La Jamaïque, à l'instar d'autres pays de la Communauté des Caraïbes, a contribué à la force multinationale en Haïti et, ensuite, à la Mission des Nations Unies en Haïti. | UN | وقد انضمت جامايكا إلى بلدان أخرى في المجتمع الكاريبي في اﻹسهام في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي ثم بعد ذلك في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Par ailleurs, l'Espagne était disposée à participer à la force multinationale pour le Zaïre. | UN | وكانــت اسبانيــا مستعدة ايضا للاشتراك في القوة المتعددة الجنسيات في زائير. |
C'est ainsi que le Belize a été le premier petit État à accepter de participer à la force multinationale qui supervise actuellement la fin de la tyrannie en Haïti. | UN | ومن ثم أصبحت بليز أول دولة صغيرة توافق على المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات التي تشرف حاليا على نهاية الطغيان في هايتي. |
Parallèlement à ces activités en Haïti, la formation des forces des autres États participant à la force multinationale qui devaient être prochainement déployées s'est poursuivie. | UN | وفي نفس الوقت الذي كانت تجرى فيه هذه اﻷنشطة استمر تدريب القوات التابعة للدول اﻷخرى المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات المقرر وزعها قريبا. |
Enfin, nous démontrons également que l'engagement pratique envers l'instauration de la paix au Moyen-Orient, par notre contribution cohérente et suivie à la force multinationale et Observateurs dans le Sinaï, dont le commandant, si je peux le mentionner, était jusqu'à très récemment un Australien. | UN | أخيرا، نحن نبرهن أيضا على التزامنا العملي بتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط باشتراكنا الثابت المستمر في القوة المتعددة الجنسيات ومراقبيها في سينــــاء، التي كان قائدها، وحتى وقت قريب جدا، استراليا. |
Il est proposé de reprendre à la force multinationale le matériel nécessaire. | UN | ويُقترح الحصول على المعدات اللازمة من القوة المتعددة الجنسيات. |
Nombre d'unités achetées à la force multinationale | UN | عدد الوحدات المشتراة من القوة المتعددة الجنسيات |
Le Japon a déjà annoncé qu'il accordera une contribution financière importante à la force multinationale. | UN | وقد أعلنت اليابان بالفعل عن أنها ستقدم مساهمة مالية كبيرة إلى القوة المتعددة الجنسيات. |
8. Rend hommage aux États Membres qui ont participé à la force multinationale de stabilisation créée en application de sa résolution 1088 (1996), et se félicite qu'ils soient disposés à aider les parties à l'Accord de paix en continuant à déployer une force multinationale de stabilisation; | UN | 8 - يُشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره 1088 (1996)، ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة لتثبيت الاستقرار متعددة الجنسيات؛ |
Je tiens à remercier les pays qui ont participé à la force multinationale pour leur précieuse contribution. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري للبلدان المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات لما قدمته من إسهامات قيمة. |
3. Reconnaît l'importance du rôle dévolu à la force multinationale en Iraq dans l'appui à apporter à la Mission, notamment sur le plan de la sécurité et de la logistique, et reconnaît également que la sécurité est essentielle pour que la Mission puisse s'acquitter de son mandat au service du peuple iraquien ; | UN | 3 - يسلم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق دعما للبعثة، بما فيه الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛ |
Elle a été l'une des premières à participer à la force multinationale et Observateurs et contribue aux travaux de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
L'Ukraine est prête à étudier la possibilité de s'associer à la force multinationale dans le cadre du mandat défini par le Conseil de sécurité. | UN | أوكرانيا على استعداد للنظر في إمكانية المشاركة في قوة متعددة الجنسيات في إطار الولاية التي يحددها مجلس الأمن. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la force multinationale déployée au Timor oriental | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات التي نشرت في تيمور الشرقية |
8. Le 20 septembre, les Marines des États-Unis appartenant à la force multinationale sont entrés dans la ville de Cap-Haïtien sans rencontrer de résistance. | UN | ٨ - وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر دخل مشاة بحرية الولايات المتحدة التابعين للقوة المتعددة الجنسيات مدينة كاب هايتيان دون مقاومة. |