"à la formation d'un gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • إلى تشكيل حكومة
        
    • عن تشكيل حكومة
        
    • إلى تكوين حكومة
        
    • لتشكيل هيئة حكم
        
    • على تشكيل حكومة
        
    Nous formons l'espoir fervent qu'ils pourront parvenir à un large consensus conduisant à la formation d'un gouvernement durable par la tenue d'élections justes et libres. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة.
    J'espère que les consultations conduites actuellement par le Premier Ministre désigné Saad Hariri aboutiront bientôt à la formation d'un gouvernement qui aura la confiance du Parlement. UN وإني آمل أن تفضي عملية المشاورات التي يقودها حاليا رئيس الوزراء المكلف سعد الدين الحريري، إلى تشكيل حكومة تحوز على ثقة المجلس النيابي قريبا.
    Tout aussi importante est l'application d'un accord de réconciliation entre les factions palestiniennes qui aboutira à la formation d'un gouvernement d'unité nationale. UN ولا يقل أهمية عن ذلك تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية الذي سيؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Cette solution a abouti à la formation d'un gouvernement stable et participatif. UN وذلك الحل تمخض عن تشكيل حكومة شاملة للجميع ومستقرة.
    Nous demandons au Conseil de gouvernement provisoire iraquien d'établir un calendrier précis, aux fins de l'élaboration d'une constitution et de la tenue d'élections devant aboutir à la formation d'un gouvernement iraquien souverain et internationalement reconnu, qui assumera ses pleines responsabilités. UN وندعو مجلس الحكم المؤقت العراقي إلى تحديد جدول زمني واضح لوضع دستور وعقد انتخابات يفضي إلى تكوين حكومة عراقية ذات سيادة معترف بها دوليا تضطلع بكامل مسؤولياتها.
    25. Exhorte les pays qui ont une influence sur les parties syriennes à prendre toutes les mesures pour encourager les parties au conflit à négocier de façon constructive et sur la base de l'appel à la formation d'un gouvernement de transition lancé dans le communiqué de Genève; UN 25- يحث تلك البلدان التي لها تأثير على الأطراف السورية على اتخاذ جميع التدابير لتشجيع أطراف النزاع على التفاوض البنّاء على أساس النداء الصادر في بيان جنيف لتشكيل هيئة حكم انتقالية؛
    Nous avons déjà annoncé un plan préliminaire qui ouvre la voie à une réconciliation effective et à la formation d'un gouvernement indépendant, impartial, qui soit acceptable pour tous, mais qui ne nous exposera pas à un nouveau siège. UN وقد أعلنّا عن خطة أولية تفتح الباب لهذه المصالحة، وتقوم على تشكيل حكومة محايدة مستقلة ومقبولة من الجميع، ولكن لا تعيدنا إلى الحصار مرة أخرى.
    Évoquant l'avenir, elle a indiqué qu'un conseil représentatif de transition permettrait d'aboutir à la formation d'un gouvernement et d'améliorer la sécurité, mais cela prendrait encore du temps pour rétablir la situation sur le plan humanitaire. UN وبالنظر إلى الأمام، قالت إن البلد بصدد إنشاء مجلس تمثيلي انتقالي يفضي إلى تشكيل حكومة وإيجاد ظروف أمنية أفضل، غير أن هذه الاحتياجات الإنسانية ستستمر بعض الوقت.
    Affirmant le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies aura à jouer à l'appui de l'action de l'Autorité provisoireintérimaire afghane, en prélude à la formation d'un gouvernement par le biais de la loya jirga, lesquels, l'un comme l'autre, devraient: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في دعم إجراءات السلطة المؤقتة التي تؤدي إلى تشكيل حكومة من خلال اللويا جيرغا، ووجوب أن تتسم هذه الحكومة واللويا جيرغا بما يلي:
    Affirmant le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies aura à jouer à l'appui de l'action de l'Autorité provisoireintérimaire afghane, en prélude à la formation d'un gouvernement par le biais de la loya jirga, lesquels, l'un comme l'autre, devraient: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في دعم إجراءات السلطة المؤقتة التي تؤدي إلى تشكيل حكومة من خلال اللويا جيرغا، ووجوب أن تتسم هذه الحكومة واللويا جيرغا بما يلي:
    Le Rwanda se réjouit du processus de paix en République démocratique du Congo, qui a conduit à la formation d'un gouvernement inclusif de transition et à la réunification de ce pays. UN ومما يبعث على سعادة رواندا العملية السلمية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي أفضت إلى تشكيل حكومة انتقالية شاملة وإعادة توحيد ذلك البلد.
    Depuis le processus de médiation mené conjointement par l'Union africaine et l'ONU, qui a abouti à la formation d'un gouvernement de coalition, le Kenya a tenu ses promesses et, malgré tous les obstacles, s'est acquitté de ses obligations. UN ولكن منذ عملية الوساطة التي رعاها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، والتي أدت إلى تشكيل حكومة ائتلافية، ظلت كينيا وفية بوعودها، وواجهت أعتى المخاطر لتفي بالتزاماتها بصورة مسؤولة.
    À l'issue de cette rencontre, le 8 octobre, les deux dirigeants ont publié des déclarations distinctes appelant à la formation d'un gouvernement d'unité nationale au Liban. UN وفي ختام هذا الاجتماع في 8 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر الزعيمان بيانين مستقلين يدعوان فيهما إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية في لبنان.
    Ces élections ont débouché, conformément aux dispositions constitutionnelles préalablement agréées par les citoyens marocains, à la formation d'un gouvernement conforté par une majorité parlementaire et interpellé par une opposition constructive et disposée à jouer pleinement son rôle de contrepoids et de suivi critique des actions gouvernementales. UN وقد أجريت هذه الانتخابات وفقاً للأحكام الدستورية التي أقرها مواطنو المغرب في وقت سابق، وأدت إلى تشكيل حكومة مدعومة بأغلبية برلمانية ومعارضة بناءة مستعدة لأداء دورها بالكامل في توفير رأي موازن ووجهة نظر ناقدة لأعمال الحكومة.
    En juillet 2002, le Président Gbagbo a à nouveau rencontré M. Ouattara et M. Bédié à Yamoussoukro; cela a conduit à la formation d'un gouvernement largement représentatif le 5 août 2002. UN وفي تموز/يوليه 2002، عقد الرئيس غباغبو اجتماعا آخر مع السيد واتارا والسيد بيدييه في ياموسوكرو، أدى إلى تشكيل حكومة موسعة في 5 آب/أغسطس 2002.
    Je tiens à préciser que mon gouvernement a accepté que les représentants du Gouvernement iraquien de transition occupent provisoirement le fauteuil de l'Iraq au sein de la Ligue des États arabes, sachant que l'Iraq passera ultérieurement à la rédaction de sa constitution et à la tenue d'élections qui aboutiront à la formation d'un gouvernement iraquien représentatif. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أشير إلى موافقة حكومة بلادي على شغل ممثلي الحكومة الانتقالية العراقية مقعد العراق في جامعة الدول العربية بصورة مؤقتة على أساس التحول نحو صياغة الدستور العراقي وإجراء انتخابات تفضي إلى تشكيل حكومة عراقية ممثلة.
    Le succès de la Conférence, conduisant à la formation d'un gouvernement largement représentatif, exigerait la poursuite de la surveillance de l'application de l'embargo sur les armes, de façon à s'assurer que les groupes d'opposition ne se procurent pas d'armes pour déstabiliser le nouveau gouvernement, qui sera probablement fragile. UN 39 - وتوصل المؤتمر إلى نتيجة موفقة تؤدي إلى تشكيل حكومة ممثلة للجميع يتطلب استمرار رصد الحظر المفروض على الأسلحة لضمان عدم قيام جماعات المعارضة بشراء الأسلحة لزعزعة استقرار أية حكومة جديدة ستكون على الأرجح حكومة غير مستتبة.
    La Conférence a accueilli favorablement l'avènement de la République islamique d'Afghanistan et exprimé son soutien aux élections présidentielles qui ont eu lieu en octobre 2004 et abouti à la formation d'un gouvernement afghan permanent et représentatif de tout le peuple afghan; gouvernement qui œuvre pour l'instauration de la sécurité et de la stabilité ainsi que pour la réalisation d'un développement global et durable. UN 33 - رحب المؤتمر بقيام جمهورية أفغانستان الإسلامية، وأعرب عن دعمه لعملية الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وأدت إلى تشكيل حكومة أفغانية دائمة وممثلة لأبناء الشعب الأفغاني كافة تعمل من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة.
    Ces élections ont abouti à la formation d'un gouvernement légitime et permis au pays de reprendre souffle pour consolider la paix et entreprendre sa reconstruction. UN وأسفر ذلك عن تشكيل حكومة شرعية فضلا عن توفير المكان والزمان اللازمين لإعادة بناء البلد.
    Le gouvernement de transition a dû faire face à d'énormes difficultés sur le plan de la protection et de la promotion des droits de l'homme mais a convoqué un forum de réconciliation qui a conduit à la formation d'un gouvernement d'union nationale et à la relance du processus démocratique. UN وواجهت الحكومة الانتقالية صعوبات هائلة في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، بل عقدت محفلا للمصالحة أسفر عن تشكيل حكومة وحدة وطنية وإطلاق العملية الديمقراطية من عقالها.
    Les élections de la mi-septembre 1998 n'ont pas encore abouti à la formation d'un gouvernement en Republika Srpska, et la tension suscitée par la crise politique dans cette entité a connu récemment un regain avec le renvoi du Président et la démission du Premier Ministre. UN فالانتخابات التي أجريت في أواسط أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ لم تقُد بعد إلى تكوين حكومة في جمهورية صربسكا، وقد زادت مؤخرا حدة التوتر الناجم عن اﻷزمة السياسية في ذلك الكيان ومن جراء طرد رئيس الجمهورية واستقالة رئيس الوزراء.
    25. Exhorte les pays qui ont une influence sur les parties syriennes à prendre toutes les mesures pour encourager les parties au conflit à négocier de façon constructive et sur la base de l'appel à la formation d'un gouvernement de transition lancé dans le communiqué de Genève; UN 25- يحث تلك البلدان التي لها تأثير على الأطراف السورية على اتخاذ جميع التدابير لتشجيع أطراف النزاع على التفاوض البنّاء على أساس النداء الصادر في بيان جنيف لتشكيل هيئة حكم انتقالية؛
    Il appelle les personnalités politiques à œuvrer résolument à la formation d'un gouvernement réellement ouvert à tous, qui s'efforcera de bâtir un Iraq pacifique, prospère, démocratique et uni. UN ويهيب المجلس بالزعماء السياسيين في العراق العمل بعزم على تشكيل حكومة شاملة تسعى إلى بناء عراق سلمي ومزدهر وديمقراطي وموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more