"à la gestion des affaires de" - Translation from French to Arabic

    • في إدارة شؤون
        
    • بشأن إدارة القضايا
        
    :: De permettre aux citoyens d'exercer leur droit de participer à la gestion des affaires de l'État et de la société; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    Le droit des femmes à participer à la gestion des affaires de l'État est également garanti par les lois relatives à l'élection du Parlement et du Président de la République. UN وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية.
    La participation du Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad (MDJT) à la gestion des affaires de l'État dans un esprit de concertation et conformément aux dispositions de la Constitution. UN مشاركة حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد في إدارة شؤون الدولة على أساس الحوار ووفقا لأحكام الدستور؛ المادة 4
    S'agissant de la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, le principal problème reste l'insistance de l'UNITA concernant le poste de gouverneur de Huambo. UN وفيما يتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، لا تزال المشكلة الرئيسية هي إصرار يونيتا على الحصول على منصب حاكم هوامبو.
    Organisation de 52 réunions consacrées à la gestion des affaires de violences sexuelles et sexistes et la poursuite des auteurs de ce type de crimes avec l'unité chargée d'enquêter à leur sujet UN عقد 52 اجتماعا مع الوحدة المعنية بجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس بشأن إدارة القضايا وملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس
    La République populaire démocratique de Corée ayant toujours considéré l'égalité entre les sexes comme un élément fondamental de la politique nationale de développement social, les femmes participent activement à la gestion des affaires de l'État, à l'économie et au développement. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رأت دائما أن المساواة بين الجنسين تعد عنصرا أساسيا في سياستها الوطنية للتنمية الاجتماعية، ولذلك فإن المرأة تشترك بنشاط في إدارة شؤون الدولة والاقتصاد والتنمية.
    La participation directe des citoyens à la gestion des affaires de la société et de l'État est assurée par l'organisation de référendums et par la discussion des projets de loi et des questions d'importance nationale et locale, ainsi que sous d'autres formes prescrites par la loi. UN ومشاركة المواطنين المباشرة في إدارة شؤون المجتمع والدولة مكفولة عن طريق الاستفتاءات، ومناقشة مشاريع القرارات والمسائل ذات المغزى الوطني والمحلي ووسائل أخرى محددة في القانون.
    Si l'on veut régler ces problèmes et créer un monde de spiritualité, d'amitié, de prospérité, de bien-être et de sécurité, il faut se réorganiser et ouvrir la porte à une large participation collective à la gestion des affaires de la planète. UN ولحل هذه المشاكل وخلق عالم تسوده الروحانية والصداقة والازدهار والرخاء والأمن، لا بد لنا من إعادة تنظيم أنفسنا وإيجاد فرصة للمشاركة بشكل موسع وجماعي في إدارة شؤون هذا العالم.
    Mais il faut surtout créer un environnement social et politique stable, susceptible de libérer l'énergie créatrice de chacun et de favoriser la participation de tous les citoyens à la gestion des affaires de leur pays. UN وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم.
    Le Turkménistan a créé des possibilités réelles pour la participation des femmes à la gestion des affaires de la société et de l'État dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وتركمانستان قد هيأت إمكانات حقيقية من أجل مشاركة المرأة في إدارة شؤون المجتمع والدولة في إطار شروط من المساواة مع الرجل.
    Adoption et mise en œuvre d'une politique de décentralisation favorable à l'instauration d'une véritable démocratie à la base et à la participation des populations à la gestion des affaires de leurs collectivités ; UN - اعتماد وتنفيذ سياسة اللامركزية من أجل تكريس ديمقراطية حقيقية وتشجيع مشاركة السكان في إدارة شؤون مجتمعاتهم المحلية؛
    Tous les Burkinabè, sans distinction aucune, ont le droit de participer à la gestion des affaires de l'Etat et de la société. UN 34- يحق لجميع البوركينابيين، دون أي تمييز من أي نوع، المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع.
    153. Concernant les droits civiques, tous les Burkinabè, sans distinction aucune, ont le droit de participer à la gestion des affaires de l'État et de la société. UN 153- وفيما يتعلق بالحقوق المدنية، يحق لكل البوركينابيين، دون أي تمييز، أن يشاركوا في إدارة شؤون الدولة والمجتمع.
    3.2 Le requérant ajoute que bien que la fin de la guerre ait permis l'intégration des différents protagonistes à la gestion des affaires de l'État, le calme demeure précaire. UN 3-2 ويضيف صاحب الشكوى أنه على الرغم من أن نهاية الحرب قد أتاحت إدماج أفراد مختلف الأطراف في إدارة شؤون الدولة، فإن السلام لا يزال غير مستتب.
    3.2 Le requérant ajoute que bien que la fin de la guerre ait permis l'intégration des différents protagonistes à la gestion des affaires de l'État, le calme demeure précaire. UN 3-2 ويضيف صاحب الشكوى أنه على الرغم من أن نهاية الحرب قد أتاحت إدماج مختلف العناصر الفاعلة في إدارة شؤون الدولة، فإن الهدوء لا يزال غير مستتب.
    Les immenses tâches qui attendent notre Organisation à l'orée du troisième millénaire exigent de la part des États Membres une volonté politique plus marquée afin que l'objectif visé par le processus de restructuration et de démocratisation en cours puisse être atteint à la satisfaction de tous, de façon que les États Membres participent ensemble, sur la base de leur égalité souveraine, à la gestion des affaires de ce monde. UN إن المهام الضخمة التي تنتظر منظمتنا في عشية اﻷلف عام الثالثة تقتضي من الدول اﻷعضاء إرادة سياسية أكبر حتى يمكن تحقيق هدف عملية إعادة الهيكلة وإضفاء الطابع الديمقراطي الجارية حاليا بما يحقق رضا الجميع، وحتى يتسنى لجميع الدول الاشتراك معا، على أساس المساواة في السيادة، في إدارة شؤون العالم.
    Le dernier point de l'ordre du jour ayant trait à la réconciliation nationale ayant été adopté, il restait à examiner et à approuver deux documents, l'un concernant les dispositions relatives à la sécurité des dirigeants de l'UNITA et l'autre la participation de celle-ci à la gestion des affaires de l'État. UN وبعد إقرار آخر بند في جدول اﻷعمال، وهو البند المتصل بالمصالحة الوطنية، ما زالت هناك وثيقتان يتعين النظر فيهما والموافقة عليهما، إحداهما تتعلق بترتيبات اﻷمن لزعماء يونيتا، واﻷخرى تتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة.
    Sur les six principes spécifiques au sujet desquels un accord ne s'est pas encore dégagé, le plus litigieux est celui qui a trait à la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, car ce qui est en jeu ici, et qui est crucial, est l'allocation à l'UNITA de postes de direction au sein du Gouvernement, notamment des postes de gouverneur de province. UN ومن بين المبادئ الستة المحددة التي لا يزال يتعين الاتفاق عليها، فإن المبدأ المتصل بمشاركة اليونيتا في إدارة شؤون الدولة يبدو أكثرها مدعاة للخلاف باعتبار أنه يعالج المسألة الجوهرية المتعلقة بتخصيص مناصب حكومية عليا لليونيتا بما فيها حكام المقاطعات.
    La politique de l'État relative aux relations entre les sexes garantit l'égalité des femmes, leur accès à l'éducation et à la vie publique dans des conditions d'égalité, les mêmes possibilités que celles dont jouissent les hommes quant aux activités pratiques et la participation à la gestion des affaires de la société et de l'État. UN وسياسة الدولة، فيما يتصل بالعلاقات بين الجنسين، تكفل مساواة المرأة ووصولها إلى التعليم والحياة العامة في إطار شروط تتسم بالمساواة أيضا، كما أنها تكفل نفس الإمكانات التي يحظى بها الرجل، وذلك في مجال الأنشطة العملية والمشاركة في إدارة شؤون المجتمع والدولة.
    Le pays a mis en place des institutions et procédures démocratiques qui garantissent aux femmes l'égalité des droits et des chances quant à l'accès à la fonction publique, la participation aux élections, l'éligibilité aux organes du pouvoir, la participation à la gestion des affaires de la société et de l'État, la création d'associations publiques et la participation à celles-ci. UN والبلد قد وضع مؤسسات وإجراءات ديمقراطية كيما يكفل للمرأة المساواة في الحقوق والفرص فيما يتعلق بالوصول إلى الوظائف العامة، والمشاركة في الانتخابات، وأحقية العمل بأجهزة السلطة، والإسهام في إدارة شؤون المجتمع والدولة، وإنشاء رابطات عامة والانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more