"à la jordanie" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأردن
        
    • للأردن
        
    • في الأردن
        
    • ليشمل الأردن
        
    • على الأردن
        
    Ce programme a été étendu à la Jordanie et à la République arabe syrienne en 2002. UN وفي عام 2002 شرع البرنامج في التوسع إلى الأردن والجمهورية العربية السورية.
    Elle affirme qu'elle a dû abandonner les véhicules sur la route reliant le Koweït à la Jordanie. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت إلى التخلي عن المركبات في الطريق من الكويت إلى الأردن.
    Ce montant s'entend net des dons faits à la Jordanie et des frais supportés par d'autres gouvernements ou par des organisations. UN ولا يشمل هذا المبلغ المنح المقدمة إلى الأردن ولا التكاليف ذات الصلة التي تحملتها حكومات ومنظمات أخرى.
    Le projet de descriptif du programme relatif à la Jordanie est présenté au Conseil d'administration pour examen et commentaires. UN يقدم مشروع وثيقة البرنامج القطري للأردن إلى المجلس التنفيذي للمناقشة والتعليق.
    L'UNICEF a par ailleurs appuyé la fourniture d'équipements médicaux à la Jordanie et la campagne d'administration de vermifuges aux écoliers jordaniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف دعما لبرنامج لمعالجة أطفال المدارس من الديدان في الأردن كما قدمت إليها معدات طبية.
    Ce programme, qui concernait auparavant surtout l'Afrique, a été étendu à la Jordanie. UN وقد وُسِّع هذا البرنامج الذي كان يركّز أساساً على أفريقيا، ليشمل الأردن.
    127. Les Forces armées soutiennent que les contraintes financières imposées à la Jordanie par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont fait qu'elles n'ont pu honorer les obligations de remboursement de certains prêts que la banque chef de file a alors annulés. UN 127- تدعي القوات المسلحة أن التوتر المالي الذي فرض على الأردن بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله لها جعلها عاجزة عن الوفاء بالتزامات تسديد بعض القروض، مما حدا بالمصرف الرئيسي إلى إلغاء العقود.
    Le Comité a décidé d'envoyer une lettre à l'Égypte, à la Jordanie, au Liban, au Maroc et aux Émirats arabes unis pour tirer cette affaire au clair. UN وقد تقرر أن تبعث اللجنة رسالة إلى الأردن والإمارات العربية المتحدة ولبنان ومصر والمغرب للتحقيق في الموضوع.
    Un voyage, qui n'aurait pris que quelques heures par la route depuis la bande de Gaza jusqu'à la Jordanie où se trouve le siège de l'Office, ou jusqu'à l'aéroport Ben Gourion, prenait habituellement deux jours. UN فالرحلة البرية التي تستغرق ساعات من قطاع غزة إلى الأردن ومقر الوكالة فيه أو إلى مطار بن غوريون تستغرق عادة يومين.
    Assistance technique à la Jordanie et au Koweït sur les comptes nationaux UN المساعدة التقنية المقدمة إلى الأردن والكويت بشأن الحسابات القومية
    Elle affirme que la menace d'une extension du conflit à la Jordanie à renforcé la nécessité d'effectuer des patrouilles et entraîné la perte des deux appareils. UN وتدعي القوات الجوية أن خطر امتداد الأعمال الحربية إلى الأردن قد زاد من الحاجة إلى القيام بدوريات وأدى إلى خسارة الطائرتين.
    Le Japon fournit également un appui à la stabilisation des pays voisins, dont un montant de 120 millions de dollars sous forme de prêts à la Jordanie. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم من أجل إحلال الاستقرار في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، بما في ذلك مبلغ 120 مليون دولار قدمتها إلى الأردن في شكل قروض.
    En janvier 2014, elle a versé 40,7 millions de dollars de fonds retenus et d'intérêts à la Jordanie. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2014، جرى الإفراج عن أموال محتجزة وفوائدها قدرها 40.7 مليون دولار إلى الأردن.
    L'Algérie a dit avoir demandé à la Jordanie de solliciter l'assistance technique du HCDH afin d'être en mesure de soumettre ses rapports périodiques en retard aux organes conventionnels. UN وذكرت الجزائر أنها طلبت إلى الأردن التماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية بغية تقديم التقارير الدورية المتأخرة إلى هيئات المعاهدات.
    Il a en outre demandé à la Jordanie de revoir sa loi sur la nationalité afin de permettre aux mères jordaniennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et de retirer toutes ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلب المعهد إلى الأردن إعادة النظر في قانون الجنسية لتمكين الأمهات الأردنيات المتزوجات بغير أردنيين من منح جنسيتهن إلى أطفالهن، وسحب جميع تحفظاته على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le programme de microfinancement et de microentreprises s'est considérablement développé et a étendu ses activités à la Jordanie et à la Syrie; mais dans le territoire occupé, ses activités ont pâti du fait de la détérioration constante de la situation économique. UN وقد نما برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة بصورة هائلة ومدّ أنشطته إلى الأردن وسوريا، مع أنه تعرقل في الأراضي المحتلة بسبب تردي الحالة الاقتصادية باطراد.
    Exprimant ses remerciements à la Jordanie, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources ci-après : UN وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية:
    Exprimant ses remerciements à la Jordanie, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources ci-après : UN وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية:
    L'atténuation de la pénurie de devises a permis à l'Égypte et à la Jordanie d'adopter une politique un peu plus expansionniste. UN أما رفع بعض القيود المفروضة على القطع الأجنبي، فقد أتاح للأردن ومصر اتخاذ موقف توسعي محدود في السياسات.
    Le second programme a étendu ses activités à la Jordanie et à la République arabe syrienne. UN وقد وسع البرنامج الثاني نطاق عملياته في الأردن والجمهورية العربية السورية.
    À la suite de l'extension du programme à la Jordanie et à la République arabe syrienne, l'UNRWA a entrepris en 2002 de mobiliser des fonds supplémentaires. UN ومع توسيع البرنامج في الأردن والجمهورية العربية السورية، أخذت الأونروا تبحث عن أموال إضافية منذ عام 2002.
    L'élargissement du programme à la Jordanie et à la République arabe syrienne y a certes contribué, mais cette tendance a été largement favorisée par l'essor qu'a connu le programme à Gaza où 10 205 prêts ont été consentis au cours de cette période, par rapport à 7 953 l'année précédente. UN وفيما ساهم في هذا الاتجاه توسيع البرنامج ليشمل الأردن والجمهورية العربية السورية، كان المحرك الأكبر له هو نمو البرنامج في غزة حيث قدم 205 10 قروض في الفترة الحالية مقابل 953 7 قرضا في السنة السابقة.
    On trouvera ci-après un résumé des mesures correctives relatives au programme universel d'audit de sûreté que l'OACI a prescrit à la Jordanie en juillet 2005 : UN وفي ما يلي إيجاز لإجراءات الخطة التصحيحية لبرنامج التدقيق الأمني الدولي الذي أجرته منظمة الطيران المدني الدولي على الأردن خلال شهر تموز/يوليه 2005:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more