"à la justice et" - Translation from French to Arabic

    • إلى العدالة والحصول
        
    • إلى العدالة وإلى
        
    • إلى القضاء والحصول
        
    • إلى العدالة وسبل
        
    • على العدالة
        
    • إلى العدالة وأن
        
    • إلى العدالة وتوفير
        
    • سبيل فوري للاتصال بالقضاء
        
    • إلى العدالة ومن
        
    • العدالة المشترك ومع
        
    • إلى العدالة وإعمال
        
    • إلى العدالة والتمتع
        
    • إلى العدالة وبين
        
    • إلى العدالة وتحسين
        
    • إلى العدالة وفي
        
    L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    L'accès à la justice et à l'assistance judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. UN واتُخذت تدابير لتيسير الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في عدة بلدان أفريقية.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    Ils révèlent que l'accès à la justice et aux services peut être renforcé même dans des situations difficiles telles que lors des conflits et après les conflits. UN وهي تبين أنه يمكن تحسين سبل اللجوء إلى القضاء والحصول على الخدمات حتى في سياقات صعبة، من قبيل حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Les questions de l'accès effectif des peuples autochtones à la justice et aux voies de recours judiciaires et administratives ont continué de lui inspirer des préoccupations. UN وظلت اللجنة قلقة إزاء قضايا اللجوء العملي إلى العدالة وسبل الانتصاف القضائي والإداري للشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi la Représentante spéciale continue de plaider pour que leur soit garanti l'accès à la justice et à des services appropriés d'aide à la réinsertion. UN ولذلك تواصل الممثلة الخاصة الدعوة إلى وضع أحكام خاصة بضحايا العنف الجنسي في النزاعات المسلحة لضمان حصولهم على العدالة والمساعدة المناسبة المتعلقة بإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Des mesures ont été prises pour renforcer la sécurité et améliorer l'accès à la justice et à l'assistance juridique. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية.
    Le côtoiement des auteurs et de leurs victimes dans la même localité constitue une menace permanente pour la sécurité de ces dernières, qui sont fortement traumatisées suite à des intimidations incessantes, forcées de garder le silence et privées de tout accès à la justice et aux services d'aide. UN والوجود المستمر للناجيات والجناة في المجتمع ذاته يمثل مخاطرة أمنية مستمرة، ويحدث صدمة نفسية حادة تعزى إلى التخويف لفترات طويلة، ويعوق عملية الإبلاغ والوصول إلى العدالة والحصول على الخدمات.
    Même si des recours légaux sont prévus par la Constitution et la législation, l'accès à la justice et à la représentation légale sont tels que ceux-ci restent bien souvent lettre morte. UN وهناك وسائل انتصاف قانونية ينص عليها دستور وقانون سيراليون، إلا أن تدني الوصول إلى العدالة والحصول على التمثيل القانوني يجعلها غير فعالة.
    Il a exhorté le pays à faire de la réforme du système judiciaire une priorité de la période de transition afin d'assurer l'accès à la justice et de garantir le droit à réparation. UN وحثت غينيا على إيلاء الأولوية لإصلاح النظام القضائي في المرحلة الانتقالية، وذلك بهدف توفير فرص حقيقية للوصول إلى العدالة والحصول على جبر.
    Renforcer l'accès à la justice et aux mécanismes d'aide juridictionnelle UN تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى آليات الدفاع العام
    L'égalité devant les tribunaux induit un accès libre à la justice et un traitement égal devant le juge. UN ويؤدي مبدأ المساواة أمام المحاكم إلى نفاذ مفتوح إلى العدالة وإلى معاملة متكافئة أمام القاضي.
    Améliorer l'accès à la justice et les services de soutien pour les femmes et les filles victimes de violences liées UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    Elle prévoit également la mise en place d'un mécanisme d'exécution coordonnée composé d'un agent de protection, de services sous forme d'installations et de foyers qui améliorent l'accès à la justice et à d'autres services de soutien. UN وينص أيضا على إنشاء آلية تنفيذ منسقة، تتألف من موظف لشؤون الحماية، وخدمات قد تكون على شكل مرافق ودور إيواء مكلفة بتقديم إمكانيات أفضل للجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم الأخرى.
    Les États devraient également veiller à ce que les victimes aient accès à la justice et à des voies de recours efficaces et bénéficient notamment d'une indemnisation appropriée. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب.
    Dans le cadre de ce partenariat, les Unités de police pacificatrice ont été converties en centres d'accès à la justice et de citoyenneté. UN وفي إطار هذه الشراكة، حُوِّلت وحدات شرطة إحلال الأمن إلى مراكز للحصول على العدالة والمواطنة.
    Des orateurs ont également mis en avant la nécessité de renforcer la collecte d'informations et l'importance de fournir aux victimes un accès à la justice et à des services d'assistance facilement accessibles, tels que les foyers pour les familles, les personnes de soutien et les lignes d'assistance téléphonique. UN وأكّد المتكلّمون على ضرورة تدعيم جمع المعلومات وأهمية تمكين الضحايا من فرص الوصول إلى العدالة وأن تتاح لهم تدابير دعم يسهل الوصول إليها، مثل الملاجئ الأسرية والأشخاص الداعمين وخطوط المساعدة الهاتفية.
    L'État et le système judiciaire n'ont pas garanti un accès à la justice et la due protection des femmes ayant subi des actes de violence. UN ولم توفر الدولة ولا أجهزة إقامة العدل سبيلا للوصول إلى العدالة وتوفير الحماية الواجبة للناجيات من العنف.
    Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب.
    Le Comité s'inquiète également des problèmes existants en ce qui concerne l'accès des femmes à la justice et la protection de leurs droits conformément à la Convention. UN واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Conseils et assistance techniques dispensés en ce qui concerne le programme commun pluriannuel d'appui à la justice dans le cadre de 12 réunions organisées avec le Groupe de la gestion du programme d'appui à la justice et le Ministère de la justice et des droits de l'homme UN تقديم المشورة التقنية والمساعدة إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم العدالة، من خلال عقد 12 اجتماعا مع وحدة الإدارة في برنامج العدالة المشترك ومع وزارة العدل وحقوق الإنسان
    Module d'autoformation sur l'accès à la justice et les droits économiques, sociaux et culturels. UN برنامج نموذجي للتعلم الذاتي بشأن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Encourageant également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour assurer aux personnes atteintes d'albinisme l'égalité d'accès à l'emploi, à l'éducation et à la justice et la jouissance du meilleur état de santé possible, UN وإذ يشجع أيضاً الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لضمان استفادة الأشخاص المصابين بالمَهَق، على قدم المساواة مع غيرهم، من فرص العمل والتعليم والوصول إلى العدالة والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة،
    Il analysait la relation entre l'accès à la justice et d'autres droits. UN وحللت الدراسة العلاقة بين الوصول إلى العدالة وبين غيره من الحقوق.
    En outre, le renforcement des capacités doit garantir l'accès à la justice et l'amélioration des services judiciaires et doit former les autorités nationales pour qu'elles soient en mesure de traiter des affaires liées à la responsabilité de protéger et de fournir une aide aux victimes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يضمن بناء القدرة الوصول إلى العدالة وتحسين الخدمات القضائية، وكذلك توفير التدريب للسلطات الوطنية لمعالجة القضايا بموجب المسؤولية عن الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    3. Le droit d'accès à la justice et à un procès équitable UN 3- الحق في الوصول إلى العدالة وفي محاكمة منصفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more