Sur son site Web, le Conseil des langues diffuse des informations de dernière minute sur tout ce qui touche à la langue des signes. | UN | ويقدم موقع مجلس السويد للغة في موقعه على شبكة الإنترنت مختلف الأخبار والبيانات المرتبطة بقضايا لغة الإشارة. |
Pour les affectations à des missions, des matériaux de formation linguistique multimédia sont nécessaires pour former le personnel à la langue utilisée dans le pays où se déroule la mission. | UN | وللانتداب في بعثات، تلزم مواد تدريب لغوية متعددة الوسائط لتدريب الموظفين على لغة منطقة البعثة. |
Les employeurs ont souvent sur ces femmes un pouvoir considérable par suite de la convergence de facteurs liés au sexe, à la race, à la langue et au statut d'immigré. | UN | وينزع أرباب العمل إلى التسلط على هؤلاء النسوة بسبب التقاء عدد من العناصر المتصلة بالجنس والعرق واللغة ومركزهن كمهاجرات. |
Concernant la formation des membres de la Haute Autorité de lutte contre la corruption, la Mongolie précise que ces personnes ont reçu une formation à la langue anglaise, afin d'améliorer leur connaissance de cette langue. | UN | وفيما يتعلق بتدريب موظفي الهيئة المستقلة لمكافحة الفساد، ذكرت منغوليا أنهم تلقوا تدريبا في اللغة الإنكليزية. |
b) Acceptent et facilitent le recours par les personnes handicapées, pour leurs démarches officielles, à la langue des signes, au braille, à la communication améliorée et alternative et à tous les autres moyens, modes et formes accessibles de communication de leur choix; | UN | (ب) قبول وتيسير قيام المعوقين في معاملاتهم الرسمية باستعمال لغة الإشارة وطريقة " بريل " وطرق الاتصال المعززة البديلة، وجميع وسائل وطرق وأشكال الاتصال الأخرى سهلة المنال التي يختارونها بأنفسهم؛ |
Aux fins du présent document, les mots " Rom " et " Roms " se réfèrent aux personnes, et le mot " romani " à la langue originaire de l'Inde. | UN | وتشير لفظتا " روم " و " روما " إلى الأشخاص بينما تشير لفظة " روماني " إلى اللغة التي يتحدثها الروما والتي هي لغة من أصل هندي. |
Cela souligne l'importance accordée à la langue en tant que partie vitale de l'identité et de la culture des Maoris. | UN | ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين. |
La principale difficulté tient à l'importance relative à accorder à la langue utilisée par rapport à l'ensemble des politiques et pratiques régissant le recrutement, l'affectation et la promotion du personnel. | UN | والصعوبة الرئيسية هي رهن بالثقل النسبي للغة فيما يتصل بمجمل السياسات والممارسات التي تنظّم التعيين والتنسيب والترقية. |
spéciale pour l'appui à l'exécution du programme de formation à la langue estonienne | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ البرنامج التدريبي للغة الاستونية |
Une place devrait être donnée à la langue, l'histoire et la civilisation berbères dans les manuels scolaires, l'enseignement et les manifestations culturelles. | UN | وينبغي إتاحة حيز في الكتب المدرسية والتعليم والأحداث الثقافية للغة البربر وتاريخهم وحضارتهم. |
Les comités s'emploient également à donner à leur personnel une formation à la langue des signes kényanne. | UN | وسعت اللجنة أيضاً إلى تدريب بعض العاملين لديها على لغة الإشارة الكينية. |
Ainsi, deux approches fondamentalement différentes du traitement de la surdité coexistent, l'une consistant à apprendre à lire sur les lèvres et à parler, tandis que l'autre recoure à la langue des signes. | UN | إذ تستخدم المؤسسات المختلفة في تدريب المصابين بالصمم، مثلا، نهجين متباينين تباينا جوهريا، يركز أحدهما على قراءة الشفاه وتعليم الكلام، ويعتمد اﻵخر على لغة اﻹشارات. |
Les migrants bénéficient d'une formation à la langue féringienne, des documents d'information ont été produits à leur intention et le bureau féringien de l'immigration leur dispense des conseils et des informations sur la société féringienne. | UN | ويتلقى المهاجرون تدريبا على لغة جزر فارو، وأُنتجت مواد إعلامية للمهاجرين، ويقدم مكتب الهجرة التابع لجزر فارو للمهاجرين توجيهات ومعلومات عن مجتمع جزر فارو. |
Des groupes identitaires formulent aussi de nouvelles exigences en faveur de leurs propres droits d'association, ainsi qu'à la culture et à la langue. | UN | والجماعات التي لها هوية مميزة متطلبات جديدة هي الأخرى فيما يتعلق بحقوقها في مجالات الثقافة واللغة والتجمع. |
Au Bélarus, en Finlande et en Géorgie, l'YWCA s'attachait en particulier à l'immigration et à la langue. | UN | أما فروعها في بيلاروسيا وجورجيا وفنلندا فتركز في عملها تركيزاً قوياً على الهجرة واللغة. |
Il a mentionné l'article 5 de la nouvelle Constitution qui portait notamment sur la promotion et la protection des droits à la culture, à la langue et aux traditions des diverses minorités vietnamiennes ainsi que sur l'interdiction de la discrimination à leur encontre. | UN | وأشار الى المادة ٥ من الدستور الجديد التي تتصل، في جملة أمور، بتعزيـز وحمايـة حقـوق مختلف اﻷقليات الفييتنامية فيمايتعلق بالثقافة واللغة والعادات، وكذلك بحظر أفعال التمييز ضدها. |
8. En vertu de la loi relative à la langue officielle, tous les fonctionnaires doivent recevoir un certificat d'aptitude à la langue lettone, le niveau de connaissance exigé dépendant directement de la fonction occupée. | UN | ٨ - وبموجب قانون " اللغة الرسمية " ، يتعين على جميع موظفي الدولة أن يجتازوا امتحان القدرات في اللغة اللاتفية. |
b) Acceptent et facilitent le recours par les personnes handicapées, pour leurs démarches officielles, à la langue des signes, au braille, à la communication améliorée et alternative et à tous les autres moyens, modes et formes accessibles de communication de leur choix; | UN | (ب) قبول وتيسير قيام المعوقين في معاملتهم الرسمية باستعمال لغة الإشارة وطريقة بريل وطرق الاتصال المعززة البديلة وجميع وسائل وطرق وأشكال الاتصال الأخرى سهلة المنال التي يختارونها بأنفسهم؛ |
5. Dans le glossaire, les termes anglais sont présentés en regard de leurs traductions respectives dans une deuxième langue officielle de l'ONU: il est ainsi plus facile de se référer d'un coup d'œil à la langue originale en consultant le document. | UN | 5- وأُدرجت مداخل اللغة الإنكليزية في المسرد إلى جانب ترجماتها إلى لغة ثانية رسمية من لغات الأمم المتحدة بقصد تيسير الرجوع السريع إلى اللغة الأصلية للوثيقة. |
En Lettonie, le PNUD soutient le programme national de formation à la langue lettone qui promeut l'intégration sociale des groupes ethniques linguistiquement divers de la Lettonie. 6. Organisation des Nations Unies | UN | وفي لاتفيا، يقدم البرنامج الدعم للبرنامج الوطني للتدريب على اللغة اللاتفية، عن طريق تعزيز الاندماج الاجتماعي للجماعات العرقية المتعددة اللغات في لاتفيا. |
85: Le Gouvernement a récemment achevé un processus de consultation sur des propositions concernant une nouvelle stratégie relative à la langue maorie et étudie actuellement les prochaines étapes. | UN | 85: انتهت الحكومة مؤخراً من التشاور بشأن مقترحات تتعلق بوضع استراتيجية جديدة للنهوض بلغة الماوري، وهي تنظر حالياً في الخطوات المقبلة. |
S'il existe diverses opinions et données d'expérience quant aux approches possibles, certains experts ont estimé que le tourisme électronique doit être adapté à la langue, aux sensibilités et aux attentes des consommateurs ciblés. | UN | ورغم أن هناك طائفة من الآراء والتجارب بشأن النُهج الممكنة في هذا المجال، فقد أومأ بعض الخبراء إلى ضرورة مواءمة أي عرضٍ للسياحة الإلكترونية مع لغة الزبون المستهدف ورغباته وتوقعاته. |
L'Université assure une formation à la langue des signes à tous les niveaux, y compris les études doctorales. | UN | وتوفر الجامعة التدريب في لغة الإشارة على جميع المستويات، بما في ذلك دراسات الدكتوراه. |
S'agissant des questions relatives à la langue lettone, elle déclare que des efforts importants ont été déployés pour encourager les groupes minoritaires à apprendre le letton, et qu'il n'existe aucune preuve de discrimination linguistique à l'égard des femmes issues des groupes minoritaires. | UN | وردا على أسئلة تتعلق باللغة اللاتفية، قالت إنه جرى بذل جهود ضخمة لتشجيع مجموعات الأقليات على تعلم اللغة اللاتفية وأنه لا يوجد دليل على وجود تمييز على أساس اللغة ضد النساء من مجموعات الأقليات. |
Outre les études spécifiques par pays et les analyses de situation, au cours de sa dernière série d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples en cours en 2005, le Fonds a inclus des questions liées à la langue maternelle, à la religion et au groupe ethnique du chef de ménage. | UN | وأدرجت الأسئلة المتعلقة باللغة الأم والدين والفئة الإثنية لرب الأسرة المعيشية في سلسلتها الأخيرة من الدراسات الاستقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات، التي كان يجري تنفيذها في عام 2005، بالإضافة إلى إدراجها في الدراسات الخاصة ببلدان محددة وتحليلات للحالة. |
Les droits des autochtones suscitent des préoccupations qui ont trait non seulement à la terre, au territoire, à l'environnement et aux ressources naturelles, mais aussi à la langue, à la culture et à l'éducation. | UN | وتتراوح الشواغل الرئيسية التي تشمل حقوق السكان الأصليين ما بين المسائل ذات الصلة بالأرض والإقليم والبيئة والموارد الطبيعية، والمسائل التي تتعلق باللغة والثقافة والتعليم. |
Le Conseil a demandé au Bureau de l'administration de la justice et aux greffiers d'être attentifs à la langue utilisée par les fonctionnaires qui saisissent le Tribunal. | UN | 32 - طلب مجلس العدل الداخلي من مكتب إقامة العدل ورؤساء الأقلام رصد اللغة التي يستخدمها الموظفون الذين يمثلون أمام المحكمة. |
43. Le Rapporteur spécial constate que les questions sociales et culturelles sont liées de façon inextricable à la langue et au programme scolaire. | UN | 43- يلاحظ المقرر الخاص أن القضايا الاجتماعية والثقافية وثيقة الترابط مع اللغة والمناهج الدراسية. |