Les autorités devraient donc veiller à ce que chacun puisse exercer ses droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association. | UN | ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
La faculté des individus et des groupes d'exercer pacifiquement leurs droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association est régulièrement remise en question. | UN | ولا يزال الأفراد والجماعات يواجهون تحديات لممارسة حقوقهم سلمياً في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية تشكيل جمعيات. |
La législation ne limite pas l'exercice du droit à la liberté d'expression, de réunion et d'association et n'est pas contraire au droit international. | UN | لا تحدّ التشريعات من ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع وهي لا تتنافى مع قواعد القانون الدولي. |
Il a également défendu le droit à la liberté d'expression de tous les Cambodgiens, notamment des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des représentants syndicaux. | UN | كما دافعت المفوضية عن الحق في حرية التعبير لجميع الكمبوديين بمن فيهم الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون. |
La Slovaquie estimait que la nouvelle législation devrait prévoir le droit à la liberté d'expression, de réunion, de circulation et de conviction. | UN | وذكرت أن التشريع الجديد ينبغي أن ينص على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد. |
Les lois pénales et les décrets imposant des restrictions aux droits à la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association devraient être modifiés et mis en conformité avec les articles 19, 21 et 22 du Pacte. | UN | ينبغي تعديل قوانين العقوبات والقرارات التي تفرض قيوداً على الحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ٩١ و١٢ و٢٢ من العهد. |
Ceux qui ont été placés en détention parce qu'ils exerçaient pacifiquement leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association, ou exprimaient leur opinion politique, doivent être libérés sans condition. | UN | كما طالبت بالإفراج الفوري دون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين اعتُقلوا أثناء ممارساتهم بشكل سلمي لحقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وإبداء الآراء السياسية. |
Les nouvelles technologies de l'information et des communications permettaient et facilitaient la jouissance des droits à la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association. | UN | فقد بات التمتع بالحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات ممكناً وميسراً بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
9.3 Le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 9-3 ويتعين على اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير مبررةً في إطار أي معيار من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
L'Estonie a encouragé le Nigéria à promouvoir plus avant les droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association. | UN | 58- وشجعت إستونيا على مواصلة تعزيز الحقوق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
1. Droits à la liberté d'expression, de la presse et de l'information | UN | 1- الحق في حرية التعبير والصحافة وتداول المعلومات |
Amnesty International estime que, de manière générale, le projet de Constitution protège les droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association. | UN | 6- ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، ينص مشروع الدستور بصفة عامة، على حماية الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
Jusqu'à 5 millions de site Web seraient bloqués. De sévères restrictions continuent de peser sur les droits des minorités religieuses à la liberté d'expression, de rassemblement et d'association, et les droits des minorités ethniques, linguistiques et autres sont bafoués. | UN | كما أن ما يصل إلى خمسة ملايين من المواقع الشبكية أفادت بأنها تم إغلاقها، كما استمر فرض قيود قاسية على حقوق الأقليات الدينية في حرية التعبير والتجمُّع وتكوين الجمعيات. وتتعرّض للانتهاك حقوق الأقليات الإثنية واللغوية وغيرها. |
Cependant, les arrestations arbitraires et les détentions arbitraires de courte durée de militants politiques et d'autres personnes qui ont exercé de manière pacifique leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association se poursuivent, bien que dans une moindre mesure, notamment dans les régions reculées et les petites villes du continent. | UN | غير أن الاعتقال التعسفي للنشطاء السياسيين وغيرهم ممن يمارسون سلميا حقهم في حرية التعبير أو التجمع أو إنشاء الجمعيات واحتجازهم لفترات وجيزة دون تهمة أو محاكمة أمر لا يزال قائماً، ولو على نطاق أضيق، ولا سيما في المناطق النائية والمدن الأصغر حجما في الجزء القاري من البلد. |
E. Droit à la liberté d'expression, de communication et d'information | UN | هاء - الحق في حرية التعبير والاتصال والحق في الحصول على المعلومات |
Ils se sont dits préoccupés par les informations selon lesquelles des militants politiques et d'autres personnes seraient détenus sans inculpation ni jugement pour avoir exercé de manière pacifique leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association. | UN | وأعربت عن الانشغال إزاء ما وردها من تقارير تدعي اعتقال الناشطين السياسيين دون توجيه أية تهمة لهم أو دون محاكمة بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير أو التجمع أو تكوين جمعيات بشكل سلمي. |
La Cour a fait observer que la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur ne visait que l'utilisation des locaux de la Chambre des communes et ne l'empêchait pas d'une manière générale d'exprimer son opinion. | UN | ولاحظت المحكمة أن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التعبير لم يشمل سوى استخدامه لحرم مجلس العموم دون أن يطال، بصورة عامة، حقه في إبداء آرائه. |
La Constitution de transition, par ses articles 27 à 30, garantit à toute personne le droit à la liberté d'expression, de réunions, et de manifestations pacifiques. | UN | 48 - يضمن الدستور الانتقالي بموجب مواده 27 إلى 30 للجميع الحق في حرية التعبير والتجمع والمشاركة في المظاهرات السلمية. |
Elle consacrait le droit à la liberté d'expression, de réunion pacifique, d'association et de pétition, ainsi que le non-établissement et la libre pratique de la religion. | UN | وينص على حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وتقديم العرائض والاستقلالية الدينية وممارسة الدين بحرية. |
Elle demeurait préoccupée par les restrictions imposées à la liberté d'expression, de réunion et d'association. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
Il a encouragé la Malaisie à supprimer les restrictions à la liberté d'expression, de réunion et de religion et à mettre fin à la discrimination fondée sur la religion exercée par le Gouvernement. | UN | وشجعت على إزالة القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع والدين وإنهاء التمييز الحكومي القائم على الدين. |