"à la liberté d'expression et" - Translation from French to Arabic

    • في حرية التعبير والحق
        
    • في حرية التعبير وحرية
        
    • على حرية التعبير وحرية
        
    • في حرية التعبير وفي
        
    • على حرية التعبير وعلى
        
    • في حرية التعبير وتكوين
        
    • في حرية التعبير وعدم
        
    • في حرية التعبير والحصول
        
    • في حرية التعبير وحقها
        
    • على حرية التعبير وإبداء
        
    • في حرية التعبير وأن
        
    • في حرية التعبير وحظر
        
    • فيما يتعلق بحرية التعبير
        
    • حرية التعبير وإلى
        
    • حرية التعبير وحق
        
    Le droit à la liberté d'expression et le droit à l'éducation sont indivisibles. UN والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان.
    Il a souligné le rôle déterminant à jouer par le Comité dans le débat sur l'articulation du droit à la liberté d'expression et du droit à la liberté religieuse. UN وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين.
    L'article 41 protège les droits à la liberté d'expression et de réunion, tandis que l'article 42 consacre le droit à la liberté d'association. UN وتحمي المادة ١٤ الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. وتنص المادة ٢٤ على الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    La Suède était préoccupée par les limites imposées à la liberté d'expression et de réunion. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    La promotion de l'unité nationale n'est pas incompatible avec le droit des individus et des communautés à la liberté d'expression et avec leur droit de déclarer librement leur appartenance à un groupe ethnique. UN فعملية تعزيز الوحدة الوطنية لا تتعارض مع حقوق الأفراد والجماعات في حرية التعبير وفي
    Les chefs d'accusation excessifs constitueront dans la présente affaire une restriction injustifiée des droits à la liberté d'expression et à un procès équitable. UN وتشكل التهم الفضفاضة في هذه القضية تقييداً غير مبرر للحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة.
    L'exercice de ce droit est intrinsèquement lié à la jouissance d'autres droits de l'homme, notamment le droit à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN وممارسة هذا الحق مرتبطة ارتباطا عضويا بالتمتع بغيره من حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في حرية التعبير والحق في الاجتماع وتكوين الجمعيات والانتماء إليها.
    101. L'article 19 du Pacte demande aux Etats de reconnaître le droit de toute personne à la liberté d'expression et son droit de professer des opinions sans être inquiétée. UN ١٠١- تطلب المادة ٩١ من العهد إلى الدول الاعتراف بحق كل فرد في حرية التعبير والحق في اعتناق آراء دون تدخل.
    E. Cas d’atteintes aux droits à la liberté d’expression, d’association et de réunion UN هاء- حالات انتهاك الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات والتجمع
    De plus, l'article 20 consacre le droit à la liberté d'expression et celui de répandre des opinions, garantie fondamentale pour la protection du pluralisme culturel; UN وعلاوة على ذلك، تقرر المادة ٠٢ الحق في حرية التعبير والحق في نشر اﻵراء، وهو ما يمثل ضمانة أساسية لحماية التعددية الثقافية؛
    Atteintes à la liberté d'expression et au droit de chercher, de recevoir et de répandre des informations UN عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها
    L'inquiétude du Comité demeure en ce qui concerne les signalements de violations du droit à la liberté d'expression et à la liberté de religion. UN واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتهاك الحق في حرية التعبير وحرية الدين.
    La Constitution albanaise garantit le droit à la liberté d'expression et la liberté de la presse, et la censure préalable des médias est interdite. UN 151- يضمن الدستور الألباني الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة، ويحظر إخضاع وسائط الإعلام إلى الرقابة المسبقة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions qui seraient imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment à l'égard des médias et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المُبلغ عنها المفروضة على حرية التعبير وحرية الرأي، بما في ذلك على وسائط الإعلام والصحفيين.
    La Norvège, la Suède et la Suisse soulignent que l'expression artistique et les activités culturelles contribuent effectivement à mettre en pratique le droit à la liberté d'expression et aux rassemblements pacifiques là où ces droits sont menacés. UN وشددت السويد وسويسرا والنرويج على أن أشكال التعبير الفنية والأنشطة الثقافية تسهم إسهاما فعالا في التطبيق العملي للحق في حرية التعبير وفي التجمع السلمي حيثما يكونان مهددين.
    L'Union européenne considère qu'il s'agit d'une nouvelle atteinte à la liberté d'expression et à l'expression de la démocratie au Zimbabwe. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا الإجراء يشكل تعديا جديدا آخر على حرية التعبير وعلى الفضاء الديمقراطي في زمبابوي.
    Les droits des femmes à la liberté d'expression et d'association doivent être respectés sur Internet, de façon à assurer le développement. UN فحقوق المرأة في حرية التعبير وتكوين الجمعيات يجب أن تُحترم عبر الإنترنت ضمانا للتنمية.
    Par ailleurs, l'expansion de l'intolérance, certaines conceptions erronées du droit à la liberté d'expression et l'absence d'un code de déontologie pour les médias constituent toujours des obstacles à la mise en œuvre efficace des droits de l'homme pour tous. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار التعصب ومفاهيم خاطئة معينة بشأن الحق في حرية التعبير وعدم وجود مدونة سلوك أخلاقية لوسائل الإعلام ما زالت تشكل عقبات أمام التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان للجميع.
    Garantissant le droit à la liberté d'expression et l'accès à l'information aux filles et aux garçons, sur une base égalitaire UN :: كفالة الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات لكل من الفتيات والفتيـان على قدم المساواة
    Les femmes étaient jugées inférieures et privées de leur droit à la liberté d'expression et de participation à la vie politique. UN وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية.
    c) Les nouvelles restrictions apportées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment l'arrêt de la rediffusion sur des stations de radio locales des émissions en russe de Radio Mayak, et le véritable harcèlement infligé aux correspondants et collaborateurs locaux de Radio Liberty; UN (ج) زيادة القيود على حرية التعبير وإبداء الرأي، بما في ذلك فقدان البث المحلي لبرامج اللغة الروسية من إذاعة " راديو ماياك " ، والمضايقات الخطيرة التي يتعرض لها المراسلون المحليون لإذاعة " راديو ليبرتي " والمتعاونون معها؛
    Ces deux projets de loi me paraissent d'une importance cruciale pour faire en sorte que les citoyens jouissent de leur droit constitutionnel à la liberté d'expression et que les représentants élus et les organismes gouvernementaux aient à répondre de leurs actes. UN وأنا أعتبر كلا القانونين هامين لضمان أن يتمتع المواطنون بحقهم الدستوري في حرية التعبير وأن يكون الممثلون المنتخبون والوكالات الحكومية مسؤولين عن ذلك.
    La quatrième catégorie concerne les situations dans lesquelles le droit à la liberté de religion ou de conviction couvre des domaines communs à d'autres droits fondamentaux qui sont violés, comme le droit à la liberté d'expression et l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN أما الفئة الرابعة فتشمل الأوضاع التي يتقاطع فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد مع انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الحق في حرية التعبير وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a toutefois relevé de nombreuses restrictions imposées à la liberté d'expression et de rassemblement pacifique des lesbiennes, homosexuels, bisexuels et transsexuels. UN غير أنها لاحظت أن العديد من القيود فُرضت على المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمحولين جنسياً فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع السلمي.
    Elle a fait remarquer qu'il était signalé de fréquentes violations du droit à la liberté d'expression et que plusieurs journalistes, notamment, restaient détenus sans avoir été entendus par un tribunal. UN وأشارت إلى أنه يُبلغ عن انتهاكات واسعة النطاق تطال حرية التعبير وإلى أن العديد من الصحفيين، من بين أشخاص آخرين، يظلون قيد الاحتجاز دون مثولهم أمام المحكمة.
    Droit à la liberté d'expression et d'association UN حق حرية التعبير وحق تكوين الجماعات والانضمام إليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more