"à la liberté de la personne" - Translation from French to Arabic

    • في الحرية الشخصية
        
    • الفرد في الحرية
        
    • في الحرية الفردية
        
    • الشخص في الحرية
        
    • من حرية الفرد
        
    • على الحرية الشخصية
        
    • ضد الحرية الشخصية
        
    • والحرية الشخصية
        
    • بالحرية الشخصية
        
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس على الأخص الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    Les juges azerbaïdjanais connaissent en effet parfaitement les normes internationales relatives au droit à la liberté de la personne. UN فقضاة أذربيجان يعرفون حقّ المعرفة القواعد الدولية الخاصة بحق الفرد في الحرية.
    31. La Mission a constaté que, par leur action ou omission, les agents de l'État portent atteinte au droit à la liberté de la personne. UN ٣١ - وقد اتضح أن انتهاك الحق في الحرية الفردية يعود إلى أعمال موظفي الدولة أو تقصيرهم.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    ATTEINTES à la liberté de la personne UN انتهاكات الحق في الحرية الشخصية
    ATTEINTES à la liberté de la personne UN انتهاكات الحق في الحرية الشخصية
    Atteintes à la liberté de la personne UN انتهاكات الحق في الحرية الشخصية
    Il n'est pas rare que la corruption de l'État se traduise par des atteintes à la liberté d'expression et à la liberté de la presse et par des violations spécifiques des droits de l'homme, y compris les droits à la liberté de la personne et à la vie. UN وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة.
    Le droit à la liberté de la personne n'est pas absolu. UN 10- لا يملك الفرد حقاً مطلقاً في الحرية الشخصية.
    117. Le droit à la liberté de la personne, l'un des droits fondamentaux les plus importants, est garanti par divers textes. UN 117- الحق في الحرية الشخصية من أهم حقوق الإنسان الأساسية، ويضمن هذا الحق عن طريق أنظمة شتى.
    Il n'est pas anodin que le droit à la liberté de la personne, prévu à l'article 9 du Pacte, soit traité conjointement avec le droit à la sécurité de la personne. UN وليس من التفاصيل الطفيفة أن يعالَج الحق في الحرية الشخصية الوارد في المادة 9 من العهد جنباً إلى جنب مع حق الفرد في الأمان على شخصه.
    B. Dispositions législatives garantissant le droit à la liberté de la personne UN باء - النصوص التشريعية الضامنة للحق في الحرية الشخصية
    On sait que le droit à la vie privée a été limité par des dépistages obligatoires et par la notification publique de l'infection et que le droit à la liberté de la personne est violé lorsque le VIH est utilisé pour justifier la privation de liberté ou la ségrégation. UN ومن المعروف أن الحق في حرمة الحياة الخاصة قد قيﱢد عن طريق التحليل اﻹلزامي للدم وإعلان حالة اﻹصابة بالفيروس، كما يُنتهك حق الفرد في الحرية عندما يُستخدم الفيروس لتبرير الحرمان من الحرية أو العزل.
    L'article 9 du Pacte se réfère à la fois à la liberté et à la sécurité de la personne, mais le paragraphe 2 ne se réfère qu'à la liberté de la personne. UN فالمادة 9 من العهد تشير إلى حق الفرد في الأمان على شخصه وفي الحرية على حدٍ سواء، لكنّ الفقرة 2 تشير إلى حق الفرد في الحرية فحسب.
    11. Le droit à la liberté de la personne est un droit fondamental qui est garanti par la Constitution. UN ١١- إن الحق في الحرية الفردية حق أساسي يضمنه الدستور.
    Les contrôles constants qu'effectuent les procureurs et la Commission des droits de l'homme pour vérifier la légalité de l'arrestation et du placement en garde à vue ou en détention provisoire constituent donc un bon moyen d'empêcher et de prévenir les violations du droit à la liberté de la personne. UN وتمثل عمليات الرقابة المستمرة التي يؤمّنها المدعون العامون ولجنة حقوق الإنسان للتحقق من مشروعية التوقيف والاحتجاز رهن التحقيق أو الحجز المؤقت، وسيلةً فعالةً لمنع ومكافحة انتهاكات حق الشخص في الحرية.
    Néanmoins, cette situation pouvait être considérée comme discriminatoire car elle constituait une atteinte à la liberté de la personne. UN بيد أن ذلك يمكن أن ينظر إليه على أنه تمييز، لأنه ينتقص من حرية الفرد.
    On a déjà évoqué dans le présent rapport l'ingérence des forces armées dans l'administration des prisons ainsi que certaines pratiques qui portent atteinte à la liberté de la personne (comme les pouvoirs extralégaux conférés à " l'autorité supérieure " ). UN وقد سبق أن أشار هذا التقرير بالفعل إلى تدخل الوحدات العسكرية في إدارة السجون وإلى بعض الممارسات التي تؤثر على الحرية الشخصية (مثل السلطات المنسوبة إلى " السلطة العليا " والتي لا تستند إلى القانون).
    44. La section 2 du chapitre IV du Code pénal vise les atteintes à la liberté de la personne. UN 44- ويعالج الفصل الثاني من الباب الرابع من قانون العقوبات الليبي الجرائم ضد الحرية الشخصية.
    Ces pratiques violent elles aussi un grand nombre de droits fondamentaux et de normes du droit humanitaire concernant l'intégrité physique ainsi que le droit à la liberté d'association et à la liberté de la personne. UN وتنتهك هذه الممارسات كثيراً من حقوق اﻹنسان ومن معايير القانون اﻹنساني فيما يتعلق بالاعتداء البدني، وأيضاً حرية تكوين الجمعيات والحرية الشخصية.
    318. Afin de veiller à ce que les individus et les agents de l'État se conforment aux dispositions constitutionnelles et législatives relatives à la liberté de la personne lorsqu'ils exercent le droit de procéder à une arrestation, le Code de procédure pénale, promulgué en vertu de la loi no 150 de 1950, énonce les droits des personnes arrêtées ou détenues dans les termes suivants: UN 319- بهدف ضمان الالتزام بالنصوص الدستورية والقانونية المتعلقة بالحرية الشخصية للأفراد وضوابط استخدام السلطة العامة للحق في القبض، تناول قانون الإجراءات الجنائية المصري والصادر بالقانون رقم 150 لسنة 1950 حقوق الأشخاص الذين يتم القبض عليهم واحتجازهم وذلك على التفصيل الآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more