Les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. | UN | وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص. |
En revanche, les prévisions de dépenses relatives à la location d'un avion n'ont pas été modifiées. | UN | بيد أن تقدير تكلفة استئجار طائرة ثابتة الجناحين ظل دون تغيير. |
Le montant prévu correspond à la location de locaux au taux mensuel de 332 054 dollars (voir détails à l'annexe XIV). | UN | يرصد اعتماد لاستئجار اﻷماكن بمعدل ٠٥٤ ٣٣٢ دولار شهريا على النحو المبين في المرفق الرابع عشر. |
L'augmentation de 167 600 dollars, qui tient compte des dépenses engagées précédemment, est imputable aux charges, à la location de mobilier et de matériel et aux télécommunications. | UN | والزيادة البالغ مقدارها 600 167 دولار ناجمة عن نفقات تتصل بالمرافق؛ واستئجار الأثاث والمعدات والاتصالات. |
Le dépassement enregistré sous la rubrique " Éclairage, chauffage, énergie et eau " est directement lié à la location de 48 unités d'hébergement supplémentaires. | UN | وترتبط الزيادة في اﻹنفاق تحت بند المرافق بشكل مباشر باستئجار ٤٨ وحدة سكنية إضافية. |
Dépenses supplémentaires liées à la location de véhicules pour transporter jusqu'à 3 000 agents qui suivent des cours de formation | UN | زيادة الاحتياجات لتغطية تكاليف استئجار المركبات لنقل ما يبلغ عدده 000 3 مشارك في الدورات التدريبية |
Par conséquent, le Comité estime que les dépenses liées à la location de ces véhicules donnent lieu à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض. |
Une grande partie des dépenses restantes est allée à la location de locaux et à l'achat de services sur le marché local. | UN | أما النفقات المتبقية فقد استأثر بجزء كبير منها استئجار الأماكن والخدمات المحلية. |
Une grande partie des dépenses restantes est allée à la location de locaux et à l'achat de services sur le marché local. | UN | أما النفقات المتبقية فقد استأثر بجزء كبير منها استئجار الأماكن والخدمات المحلية. |
La réduction des effectifs rend nécessaire de réduire les frais de fonctionnement liées à la location de bureaux. | UN | وتتصل بتخفيض عدد الموظفين ضرورة الاقتصاد في التكاليف التشغيلية في استئجار المكاتب. |
En revanche, les prévisions de dépenses liées à la location d'un avion n'ont pas été modifiées. | UN | بيد أن تقدير التكاليف لاستئجار طائرات ثابتة اﻷجنحة لا يزال بدون تغيير. |
Or, les montants demandés à cet effet en 2012 avaient contribué à gonfler l'enveloppe budgétaire consacrée à la location d'hélicoptères. | UN | وكان الاعتماد المرصود لمنظومات الحماية من القذائف قد زاد الميزانية المخصصة لاستئجار الطائرات المروحية لعام 2012. |
Il importe également d'évaluer et de refléter dans les prévisions de coûts l'intégralité des dépenses liées à la location des locaux transitoires. | UN | ومن ناحية أخرى يتعين تقدير التكلفة الكاملة لاستئجار الأماكن البديلة المؤقتة وإدراجها في إسقاطات التكلفة. |
Ces frais se rapportent au détergent utilisé, à la location d'un remorqueur et aux salaires des personnes chargées du nettoyage. | UN | وتتألف هذه النفقات من مواد كيميائية، واستئجار قاطرة وأجور الموظفين العاملين في عملية الإزالة. |
28. Le montant prévu correspond à la location à Monrovia des installations suivantes : | UN | ٢٨ - يرصد هذا الاعتماد لتغطية تكاليف إيجار واستئجار للمرافق التالية في منروفيا: |
La diminution nette enregistrée au titre des frais généraux de fonctionnement résulte de la baisse des dépenses relatives à la location d'avions. | UN | أما صافي النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة فهو ناشئ عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باستئجار الطائرات. |
Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses afférentes à la location de véhicules spécialisés. | UN | وتقابل انخفاض النفقات جزئيا الزيادة في الاحتياجات المتصلة باستئجار مركبات متخصصة. |
Elle a aussi approuvé les recommandations relatives à la location de bureaux et s’est fixé un programme de mesures correctives. | UN | كما وافقت أيضــا علـى التوصيات المتعلقة بإيجار حيز المكاتب وأفادت أنها وضعت خطة ﻹجراءات تصحيحية. |
Cette somme servait au paiement des salaires, à l'achat de matériel et de licences et à la location de locaux. | UN | واستخدمت الموارد المشار إليها لتغطية تكاليف المرتبات وشراء المعدات والحصول على التراخيص وإيجار المباني. |
Il énonce également les prescriptions applicables aux nouveaux bâtiments et aux travaux de rénovation, ainsi que celles applicables à la location d'immeubles destinés à accueillir des services publics. | UN | ويحدد الأمر التنفيذي الشروط الواجب توافرها في المباني الجديدة وأعمال التجديد والشروط المتعلقة بتأجير المباني لاستخدامها كمقار لتقديم الخدمات العامة. |
Des listes d'attente devaient être dressées avec rigueur car elles constituaient un important élément de la prise de décisions concernant les types d'ensemble d'habitations à construire selon que leur densité d'occupation serait faible, moyenne ou forte et qu'ils seraient destinés à la propriété ou à la location. | UN | ويتعين وضع قوائم انتظار بصورة دقيقة لتشكل أساساً هاماً في اتخاذ القرارات بشأن أنواع التنمية الإسكانية التي يتعين الدخول فيها، سواء كانت منخفضة الكثافة أو متوسطة الكثافة أو مرتفعة الكثافة، وما إن كانت على سبيل الحيازة الايجارية أو الحيازة الحرة. |
Les montants alloués à la location étaient regroupés dans un compte spécial aux fins de la comptabilisation des frais de location et d'entretien des locaux. | UN | وتُدمج الموارد المتوافرة لتغطية تكاليف الإيجار في حساب خاص من أجل تسجيل النفقات المتعلقة باستئجار الأماكن وصيانتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour assurer la disponibilité de logements abordables, en adoptant une stratégie nationale et un plan d'action sur le logement convenable, en augmentant le nombre de logements sociaux et en offrant une aide accrue à la location. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ فوراً خطوات لضمان توفر السكن الميسور التكلفة، عن طريق اعتماد استراتيجية وطنية وخطة عمل بشأن السكن اللائق، وزيادة عدد وحدات السكن الاجتماعي، وعن طريق زيادة المعونة المقدمة لغرض الإيجار. |
Le Département propose un certain nombre de biens à la location. | UN | وتعرض إدارة الإسكان الاجتماعي للاستئجار عددا من الممتلكات. |
Le pays hôte n'impose aucune restriction à la location de biens immobiliers. | UN | ولا يفرض البلد المضيف أية قيود على تأجير الموظفين للعقارات. |
Pour tenir compte d'une longue tradition d'initiative personnelle en matière de construction, le Gouvernement iraquien a promulgué deux nouvelles lois en 2000 (la loi 61 relative à la propriété d'appartements, et la loi 56 relative à la location de logements) qui encouragent la propriété d'appar-tements et la construction d'appartements de location. | UN | 130 - وجريا على تقليد قائم من وقت طويل يتمثل في المساعدة الذاتية في إدارة أعمال التشييد، أصدرت حكومة العراق قانونين جديدين (القانون 61 لسنة 2000 المتعلق بملكية الشقق، والقانون 56 لسنة 2000 المتعلق بتأجير المساكن) يشجعان ملكية الشقق وتشييد المساكن المخصصة للتأجير. |
Le pic de dépenses en juin 2009 est imputable au remboursement des sommes dues au titre des unités de police constituées et à l'inscription d'un engagement dans l'attente de l'examen de réclamations liées à la location de locaux. | UN | ونشأت زيادة النفقات المسجلة في حزيران/يونيه 2009 عن رد تكاليف وحدات الشرطة المشكلة وتسجيل التزام في انتظار استعراض مطالب بشأن تأجير مبان معينة. |