"à la loi no" - Translation from French to Arabic

    • على القانون رقم
        
    • إلى القانون رقم
        
    • في القانون رقم
        
    • للقانون رقم
        
    • والقانون رقم
        
    • قانون أوكرانيا رقم
        
    • إلى أحكام القانون رقم
        
    La loi cadre no 779 sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et les modifications à la loi no 641 sur le Code pénal étaient pleinement mises en œuvre. UN ويُطبَّق تطبيقاً كاملاً القانون الشامل رقم 779 المتعلق بالعنف ضد المرأة، والتعديلات على القانون رقم 641 من القانون الجنائي.
    L'Indonésie continue donc d'appliquer le principe de non-extradition des auteurs de crimes politiques conformément à la loi no 1 de 1979. UN وعليه، ما زالت إندونيسيا تطبق مبدأ عدم تسليم مرتكبي الجرائم السياسية بناء على القانون رقم 1/1979 بشأن تسليم المجرمين.
    Au chapitre des mesures positives, elle fait référence à la loi no 12-2000 établissant des quotas de candidates à l'élection au Congrès. UN 34 - ومن حيث التدابير الإيجابية، ينبغي أن يُشار إلى القانون رقم 12-2000 الذي يحدد حصص النساء المرشحات للكونغرس.
    À cet égard, le rapport se réfère à la loi no 29 du 3 juin 2002, garantissant la santé et l'éducation des adolescentes enceintes. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى القانون رقم 29، المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، الذي يضمن صحة وتعليم المراهقات الحوامل.
    Toutes les juridictions provinciales et la Ville autonome de Buenos Aires ont souscrit à la loi no 24.059. UN وقد أصبحت جميع المقاطعات ومدينة بوينس آيريس، المتمتعة بالحكم الذاتي، أطرافا في القانون رقم 24059.
    Il s'agit d'un guide ou d'un outil d'analyse pour l'élaboration de textes conformes à la loi no 12 de 2011. UN وهو بمثابة مبدأ توجيهي وأداة تحليلية لصياغة القوانين والتشريعات وفقا للقانون رقم 12 لعام 2011.
    Parallèlement à la loi no 120 de 1972 et à la loi no 75 de 1973, la loi no 76 de 1972 impose de graves restrictions à la liberté de la presse et empêche, de fait, la création de journaux indépendants. UN وإلى جانب القانون رقم 120 لسنة 1972 والقانون رقم 75 لسنة 1973، يفرض القانون رقم 76 لسنة 1972 قيودا صارمة على حرية الصحافة؛ مما يؤدي فعلياً إلى منع وجود صحف مستقلة.
    La Commission spéciale constituée par le Ministère de la justice pour préparer les amendements à la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme a achevé ses travaux; toutefois, le texte du projet n'a pas encore été arrêté définitivement. UN وأنهت اللجنة المخصصة المنشأة في وزارة العدل والمفوضة بمهمة إعداد التعديلات التي تُدخل على القانون رقم 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب مهامها؛ لكن لم توضع اللمسات النهائية بعد على مشروع القانون.
    Article 42 de la loi no 3907/2011 (FEK 7/A/2011): modifications apportées à la loi no 3386/2005; UN المادة 42 من القانون رقم 3907/2011 (FEK 7/A/2011): تعديلات على القانون رقم 3386/2005.
    Tous auraient été arrêtés le 17 juin 1997 ou aux alentours de cette date en raison de leur opposition à la loi no 69 de 1992 régissant les relations entre propriétaires et exploitants des terres agricoles. UN وأفيد بأنه ألقي عليهم القبض جميعا في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ أو في حدود ذلك التاريخ بسبب اعتراضهم على القانون رقم ٦٩ لعام ١٩٩٢ الذي ينظم العلاقة بين ملاك اﻷراضي الزراعية ومستأجريها.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements à la loi no 19325 sur la violence familiale, qui sont actuellement à l'examen. UN 570- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد ما يتم النظر فيه من تعديلات يُقترح إدخالها على القانون رقم 19325 المتعلق بالعنف المنزلي.
    43. Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements à la loi no 19325 sur la violence familiale qui sont actuellement à l'examen. UN 43- تشجع اللجنة الدولة الطرف على المسارعة إلى اعتماد التعديـلات المقترح إجراؤها على القانون رقم 19-325 المتعلق بالعنف المنزلي والموجود قيد النظر.
    L'amendement à la loi no 61/1996, qui permettra au Département de l'analyse financière d'enquêter sur les transactions dont on soupçonne qu'elles servent au financement du terrorisme, est actuellement examiné par la Chambre des députés du Parlement de la République tchèque. UN التعديل الذي تجري مناقشته في مجلس النواب والمزمع إدخاله على القانون رقم 61/1996 سيجيز لوحدة التحليل المالي التحقيق في أي معاملات يشتبه في أنها تستخدم لتمويل الإرهاب.
    40. Pour répondre à la question du Pérou concernant le droit à la mémoire, le Brésil a renvoyé à la loi no 1140 de 1995 sur la reddition de comptes pour les morts survenues sous la dictature. UN 40- ورداً على سؤال بيرو المتعلق بالحق في التذكر ومعرفة الحقيقة، أشارت البرازيل إلى القانون رقم 1140 لعام 1995 المتعلق بمحاسبة المسؤولين عن الوفيات التي حدثت في ظل الديكتاتورية.
    b) L'ajout d'un article à la loi no 15 de 2000 relative aux autorités de police, qui donne aux femmes yéménites le droit de servir dans les forces de police; UN (ب) إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛
    16. Le rapport se réfère également à la loi no 6 du 17 décembre 2002, qui établit l'obligation < < d'allouer au moins 10 % desdits financements à la formation des femmes > > . UN 16 - ويشير التقرير أيضاً إلى القانون رقم 6 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي ينص على واجب " تخصيص 10 في المائة من الأموال على الأقل لتدريب المرأة " .
    Elle renvoie également à la loi no 289/1999, dans le < < Recueil de lois > > , qui permet, selon elle, aux personnes qui ne remplissent pas la condition de nationalité de faire valoir leurs droits sur la base du Code civil. UN كما تشير صاحبة البلاغ إلى القانون رقم 289/1999 في " مجموعة القوانين " مدعية أنه يسمح للأشخاص الذين لا يفون بشروط المواطنة بالمطالبة بحقوقهم بموجب القانون المدني.
    Projet portant additions et amendements à la loi no 8610 du 17 mai 2000 relative à la prévention du blanchiment de capitaux; UN مشروع قانون يتضمن " بعض الإضافات والتغييرات في القانون رقم 8610 المؤرخ 17 أيار/مايو 2000 - بشأن منع غسل الأموال " .
    Il évoquait également les évaluations correspondant au cycle de 1997/98 et à celui de 1998/99 et demandait que les résultats le concernant lui soient communiqués et que soit appliquée la procédure de promotion, conformément à la loi no 17/1989. UN وطلب أيضاً إجراء التقييمات الخاصة بفترتي 1997/1998 و1998/1999 وإبلاغه بالنتائج التي تخصه وتطبيق إجراء الترقية على النحو المنصوص عليه في القانون رقم 17/1989.
    — Servir comme auxiliaires dans la police nationale, conformément à la loi no 2 de 1977; UN الخدمة المساعدة في إطار الشرطة الوطنية وفقاً للقانون رقم ٢ الصادر في عام ٧٧٩١؛
    Comme il a été indiqué précédemment, tous les textes législatifs sont susceptibles d'être améliorés, conformément à la loi no 226. UN وكما سبق ذكره، فإن جميع النصوص التشريعية قابلة للتحسين طبقاً للقانون رقم 226.
    On pourra également se référer à la réponse 11 pour les séminaires organisés en vue de sensibiliser les membres du système judiciaire à la violence contre les femmes, aux meurtres coutumiers et aux crimes d'honneur ainsi qu'à la loi no 4320 sur la protection de la famille. UN وفضلاً عن هذا، يُرجى الرجوع إلى الإجابة 11 بالنسبة للحلقات الدراسية التي نُظمت بغية تحسين الوعي بين أعضاء الهيئة القضائية عن العنف ضد المرأة، وجرائم القتل باسم العادات والشرف، والقانون رقم 4320 بشأن حماية الأُسرة.
    Des modifications ont été apportées à la loi no 1718-VI du 17 novembre 2011 pour incorporer les dispositions de l'amendement dans le droit interne relatif au nucléaire. UN ولكي يتسنى إدماج أحكام التعديل في قوانين أوكرانيا المتعلقة بالأنشطة النووية، أدخل تعديل على قانون أوكرانيا رقم 1718 - سادسا المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Comité national des femmes a par ailleurs ajouté un article à la loi no 5 de 1995, telle que modifiée par la loi no 25 de 2003. UN كما قامت اللجنة الوطنية للمرأة بإضافة مادة إلى أحكام القانون رقم ٥ لسنة ١٩٩٥ وتعديلاته بالقانون رقم ٢٥ لسنة ٢٠٠٣ م.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more