Elle a souligné l'action déployée pour instaurer l'enseignement primaire obligatoire et promouvoir des amendements à la loi relative à l'éducation. | UN | وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم. |
On peut citer, parmi les plus importants de ceux récemment promulgués, l'amendement no 11 de 2007 à la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل. |
L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية. |
L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية. |
Des propositions d'amendements à apporter à la loi relative à l'Ombudsman étaient en cours d'élaboration et seraient transmises au Gouvernement d'ici à avril 2014. | UN | وقد أعد مشروع تعديلات على القانون المتعلق بديوان أمين المظالم، وسيحال إلى الحكومة بحلول نيسان/أبريل 2014. |
Les modifications apportées à la loi relative à la violence au sein de la famille sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الإصلاحات المدخلة على قانون مكافحة العنف المنـزلي: |
En 2004, des modifications ont été apportées à la loi relative à la protection contre la violence dans les foyers adoptée en 1997 : | UN | في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي: |
Un amendement de 1980 à la loi relative à la nationalité montre que le législateur a essayé d'éviter toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويفصح تعديل عام ١٩٨٠ على قانون الجنسية المجهود الذي بذله المشرعون اﻹسرائيليون لتفادي التمييز ضد المرأة. |
Quand la loi sur la violence dans la famille est entrée en vigueur, des changements ont également été apportés à la loi relative à la tutelle (Guardianship Act). | UN | وفي الوقت الذي دخل فيه قانون العنف العائلي حيز النفاذ، أدخلت أيضا تعديلات على قانون الوصاية. |
Il s'est félicité des modifications apportées à la loi relative à la nationalité autorisant les femmes monégasques à transmettre leur nationalité à leur conjoint. | UN | ورحّبت بالتعديل الذي أدخل على قانون الجنسية الذي يسمح لمواطنات موناكو بأن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن. |
Il a pris note des réformes judiciaires et des amendements apportés à la loi relative à la procédure civile ainsi que de l'adoption d'une nouvelle loi relative à la procédure pénale. | UN | وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
De plus, les modifications apportées à la loi relative à l'exécution des peines ont considérablement restreint les possibilités de priver les mineurs de tout contact avec les autres détenus. | UN | وبموجب التعديلات التي أُجريت على قانون تنفيذ العقوبات، ستكون فرص فصل القصّر عن السجناء الآخرين ضعيفة للغاية. |
Elle a également constaté avec satisfaction que la Roumanie avait renforcé son cadre institutionnel, en particulier en apportant des modifications à la loi relative à la violence intrafamiliale. | UN | وأعرب عن تقديره لتدعيم الإطار المؤسسي، سيما بإدخال تعديلات على قانون العنف المنزلي. |
Toutes adaptations nécessaires à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme doivent être effectuées en matière de pouvoir d'enquête. | UN | إجراء التعديلات اللازمة على قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن سلطة التحقيق. |
Des amendements avaient été apportés à la loi relative à la prévention de la corruption, à la loi relative aux conflits d'intérêts ainsi qu'à la loi relative à la gestion des biens confisqués. | UN | وقد أدخلت تعديلات على قانون منع الفساد، وقانون تنازع المصالح، فضلاً عن قانون إدارة الوصول المصادَرة. |
L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية. |
L’Assemblée a approuvé les membres du Conseil des ministres, adopté des amendements à la loi relative à l’immunité, élu des délégations aux organisations internationales et adopté plusieurs décisions importantes sur le plan administratif et sur le plan de la procédure. | UN | ووافقت الجمعية على أعضاء مجلس الوزراء واعتمدت التعديلات على قانون العفو، وانتخبت مندوبين إلى المنظمات الدولية واتخذت عدة قرارات إدارية وإجرائية هامة. |
Elle a accueilli favorablement les efforts entrepris pour renforcer le mandat de l'Ombudsman et apporté des modifications à la loi relative à l'asile, mais partageait l'inquiétude exprimée par le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés au sujet de la situation vulnérable des enfants. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز ولاية أمين المظالم والتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء، لكنها شاطرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين القلق بشأن حالة الأطفال المعرضين للمخاطر. |
Il a également expliqué que des amendements étaient apportés à la loi relative à la violence à l'égard des femmes car les articles concernant les préjudices physiques avaient été déclarés inconstitutionnels et a parlé du Plan 2010-2015 pour la prévention de la violence familiale. | UN | وأبلغت كوستاريكا أيضاً عن تعديلات يجري إدخالها على القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، عقب إعلان لا دستورية المواد المتعلقة بالضرر البدني وكذلك عن خطة منع العنف المنزلي للفترة 2010-2015. |
e) Les modifications apportées en juillet 2009 à la loi relative à la Cour constitutionnelle afin d'élargir les pouvoirs et les compétences de cette juridiction. | UN | (ﻫ) اعتماد تعديلات على القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية في تموز/يوليه 2009 لتوسيع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية واختصاصها القضائي. |
Les amendements à la loi relative à l'aviation devraient être présentés au Gouvernement pour approbation au début de 2005, avant d'être déposés au Parlement. | UN | 1-2-1 - يجب أن تقدم التعديلات علي قانون الطيران إلى الحكومة في مستهل عام 2005 للموافقة عليها، وتقدم بعد ذلك إلى البرلمان. |