"à la loi relative à" - Translation from French to Arabic

    • على قانون
        
    • على القانون المتعلق
        
    • على القانون الدستوري المتعلق
        
    • علي قانون
        
    Elle a souligné l'action déployée pour instaurer l'enseignement primaire obligatoire et promouvoir des amendements à la loi relative à l'éducation. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    On peut citer, parmi les plus importants de ceux récemment promulgués, l'amendement no 11 de 2007 à la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. UN ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل.
    L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. UN وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية.
    L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. UN وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية.
    Des propositions d'amendements à apporter à la loi relative à l'Ombudsman étaient en cours d'élaboration et seraient transmises au Gouvernement d'ici à avril 2014. UN وقد أعد مشروع تعديلات على القانون المتعلق بديوان أمين المظالم، وسيحال إلى الحكومة بحلول نيسان/أبريل 2014.
    Les modifications apportées à la loi relative à la violence au sein de la famille sont les suivantes : UN وفيما يلي الإصلاحات المدخلة على قانون مكافحة العنف المنـزلي:
    En 2004, des modifications ont été apportées à la loi relative à la protection contre la violence dans les foyers adoptée en 1997 : UN في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي:
    Un amendement de 1980 à la loi relative à la nationalité montre que le législateur a essayé d'éviter toute discrimination à l'égard des femmes. UN ويفصح تعديل عام ١٩٨٠ على قانون الجنسية المجهود الذي بذله المشرعون اﻹسرائيليون لتفادي التمييز ضد المرأة.
    Quand la loi sur la violence dans la famille est entrée en vigueur, des changements ont également été apportés à la loi relative à la tutelle (Guardianship Act). UN وفي الوقت الذي دخل فيه قانون العنف العائلي حيز النفاذ، أدخلت أيضا تعديلات على قانون الوصاية.
    Il s'est félicité des modifications apportées à la loi relative à la nationalité autorisant les femmes monégasques à transmettre leur nationalité à leur conjoint. UN ورحّبت بالتعديل الذي أدخل على قانون الجنسية الذي يسمح لمواطنات موناكو بأن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن.
    Il a pris note des réformes judiciaires et des amendements apportés à la loi relative à la procédure civile ainsi que de l'adoption d'une nouvelle loi relative à la procédure pénale. UN وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    De plus, les modifications apportées à la loi relative à l'exécution des peines ont considérablement restreint les possibilités de priver les mineurs de tout contact avec les autres détenus. UN وبموجب التعديلات التي أُجريت على قانون تنفيذ العقوبات، ستكون فرص فصل القصّر عن السجناء الآخرين ضعيفة للغاية.
    Elle a également constaté avec satisfaction que la Roumanie avait renforcé son cadre institutionnel, en particulier en apportant des modifications à la loi relative à la violence intrafamiliale. UN وأعرب عن تقديره لتدعيم الإطار المؤسسي، سيما بإدخال تعديلات على قانون العنف المنزلي.
    Toutes adaptations nécessaires à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme doivent être effectuées en matière de pouvoir d'enquête. UN إجراء التعديلات اللازمة على قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن سلطة التحقيق.
    Des amendements avaient été apportés à la loi relative à la prévention de la corruption, à la loi relative aux conflits d'intérêts ainsi qu'à la loi relative à la gestion des biens confisqués. UN وقد أدخلت تعديلات على قانون منع الفساد، وقانون تنازع المصالح، فضلاً عن قانون إدارة الوصول المصادَرة.
    L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. UN وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية.
    L’Assemblée a approuvé les membres du Conseil des ministres, adopté des amendements à la loi relative à l’immunité, élu des délégations aux organisations internationales et adopté plusieurs décisions importantes sur le plan administratif et sur le plan de la procédure. UN ووافقت الجمعية على أعضاء مجلس الوزراء واعتمدت التعديلات على قانون العفو، وانتخبت مندوبين إلى المنظمات الدولية واتخذت عدة قرارات إدارية وإجرائية هامة.
    Elle a accueilli favorablement les efforts entrepris pour renforcer le mandat de l'Ombudsman et apporté des modifications à la loi relative à l'asile, mais partageait l'inquiétude exprimée par le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés au sujet de la situation vulnérable des enfants. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز ولاية أمين المظالم والتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء، لكنها شاطرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين القلق بشأن حالة الأطفال المعرضين للمخاطر.
    Il a également expliqué que des amendements étaient apportés à la loi relative à la violence à l'égard des femmes car les articles concernant les préjudices physiques avaient été déclarés inconstitutionnels et a parlé du Plan 2010-2015 pour la prévention de la violence familiale. UN وأبلغت كوستاريكا أيضاً عن تعديلات يجري إدخالها على القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، عقب إعلان لا دستورية المواد المتعلقة بالضرر البدني وكذلك عن خطة منع العنف المنزلي للفترة 2010-2015.
    e) Les modifications apportées en juillet 2009 à la loi relative à la Cour constitutionnelle afin d'élargir les pouvoirs et les compétences de cette juridiction. UN (ﻫ) اعتماد تعديلات على القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية في تموز/يوليه 2009 لتوسيع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية واختصاصها القضائي.
    Les amendements à la loi relative à l'aviation devraient être présentés au Gouvernement pour approbation au début de 2005, avant d'être déposés au Parlement. UN 1-2-1 - يجب أن تقدم التعديلات علي قانون الطيران إلى الحكومة في مستهل عام 2005 للموافقة عليها، وتقدم بعد ذلك إلى البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more