Il accueille avec satisfaction les amendements à la loi sur la nationalité qui confèrent des droits égaux aux hommes et aux femmes. | UN | وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة. |
Il accueille avec satisfaction les amendements à la loi sur la nationalité qui confèrent des droits égaux aux hommes et aux femmes. | UN | وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة. |
La réserve à la Convention formulée à cet égard sera annulée lorsque les modifications nécessaires seront apportées à la loi sur la nationalité. | UN | وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية. |
Les nonJuifs qui souhaitent acquérir la nationalité israélienne peuvent en faire la demande conformément à la loi sur la nationalité. | UN | فمن أراد من غير اليهود الحصول على الجنسية الإسرائيلية، جاز له أن يقدم طلبا على النحو الواجب للحصول عليها وفقا لقانون الجنسية الإسرائيلية. |
Elle s'est référée à la loi sur la nationalité adoptée en 1959 et a noté qu'une importante proportion de la population était encore apatride et avait souvent été victime de différentes formes de discrimination, contrairement aux citoyens en situation régulière. | UN | وأشارت إلى قانون الجنسية المعتمد عام 1959، ولاحظت أن قسماً كبيراً من سكان البلد قد تُركوا بدون جنسية وكانوا في الكثير من الأحيان، وعلى خلاف المواطنين العاديين، عرضة لمختلف أشكال التمييز. |
En cas de découverte ne serait-ce que d'un des parents ou d'un tuteur, la nationalité de l'enfant peut être modifiée conformément à la loi sur la nationalité. | UN | وإذا أمكن تحديد مكان أحد الوالدين على الأقل، أو الوصي أو الولي، يمكن تغيير جنسية ذلك الطفل وفقاً لأحكام قانون جنسية تركمانستان. |
50. Le Comité accueille avec satisfaction les modifications apportées en 1998 à la loi sur la nationalité en vue de simplifier les procédures de naturalisation des enfants d'apatrides et note que le nombre d'apatrides en Estonie est en diminution. | UN | 50- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على قانون المواطنة في عام 1998 لتبسيط إجراءات التجنس الخاصة بأطفال عديمي الجنسية وتلاحظ أن عدد عديمي الجنسية يتناقص في إستونيا. |
Le Comité fait l'éloge des amendements apportés par l'État partie à la loi sur la nationalité de manière à la rendre conforme aux dispositions de l'article 9 de la Convention. | UN | 185 - تشيد اللجنة بالإصلاحات المدخلة على قانون الجنسية للدولة الطرف بهدف تحقيق توافق القانون مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Le Comité se félicite des amendements apportés par l'État partie à la loi sur la nationalité de manière à la rendre conforme aux dispositions de l'article 9 de la Convention. | UN | 185 - تشيد اللجنة بالإصلاحات المدخلة على قانون الجنسية للدولة الطرف بهدف تحقيق توافق القانون مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Le décret républicain n° 249 de 2007 relatif à la levée des réserves exprimées au sujet du deuxième paragraphe de l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de 1979, promulgué dans le cadre de l'application des modifications apportées à la loi sur la nationalité. | UN | القرار الجمهوري رقم 249 لسنة 2007 بسحب تحفظ مصر على الفقرة الثانية من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 تنفيذاً للتعديل الحاصل على قانون الجنسية. |
Il s'est félicité en outre des amendements apportés à la loi sur la nationalité visant à la rendre conforme aux dispositions de l'article 9 de la Convention. | UN | وأثنت بالإضافة إلى ذلك على الإصلاحات التي أدخلتها تونس على قانون الجنسية سعياً منها وراء المواءمة بين هذا القانون وبين المادة 9 من الاتفاقية(17). |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer l'adoption de l'amendement à la loi sur la nationalité et les passeports pour octroyer aux femmes des droits égaux en ce qui concerne l'acquisition, le changement, la conservation et l'octroi de la nationalité. | UN | 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتعجيل باعتماد التعديل المدخل على قانون الجنسية وجوازات السفر بهدف منح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها ومنحها. |
Mme Banda (Malawi), répondant aux questions sur l'article 4, précise que les amendements proposés à la loi sur la nationalité disposent qu'une Malawienne mariée à un étranger conserve sa nationalité et peut la transmettre à ses enfants, ce qui n'est pas le cas actuellement. | UN | 23- السيدة باندا (ملاوي): قامت بالرد على النقاط المثارة حول المادة 4 فقالت إن التعديلات المقترحة على قانون الجنسية تعطي للمرأة الملاوية المتزوجة من أجنبي الحق في الاحتفاظ بجنسيتها وإعطائها لأولادها، وهذا ليس وارداً في القانون الحالي. |
f) Les modifications apportées à la loi sur la nationalité lituanienne, ramenant de dix à cinq ans la durée obligatoire de séjour dans le pays pour les personnes apatrides, modifications introduites en mai 2013 après l'adhésion de l'État à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie; | UN | (و) إدخال تعديلات على قانون الجنسية الليتوانية لخفض فترة الإقامة المطلوبة بالنسبة لعديمي الجنسية من 10 إلى 5 سنوات، في أيار/مايو 2013 بعد انضمام الدولة إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية؛ |
b) Les modifications apportées à la loi sur la nationalité portugaise par la loi organique no 2/2006 du 17 avril 2006, qui autorisent les immigrés de deuxième ou de troisième génération à acquérir la nationalité portugaise dans certaines conditions et ouvrent la voie à un régime d'obtention de la nationalité lié au droit du sol; | UN | (ب) التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية البرتغالية بموجب القانون الأساسي رقم 2/2006 الصادر في 17 نيسان/أبريل 2006 ليتسنى للمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث الحصول على الجنسية البرتغالية بشروط معينة والتوجه للأخذ بنظام حق الإقليم للحصول على الجنسية؛ |
b) Les modifications apportées à la loi sur la nationalité portugaise par la loi organique no 2/2006 du 17 avril 2006, qui autorisent les immigrés de deuxième ou de troisième génération à acquérir la nationalité portugaise dans certaines conditions et ouvrent la voie à un régime d'obtention de la nationalité lié au droit du sol; | UN | (ب) التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية البرتغالية بموجب القانون الأساسي رقم 2/2006 الصادر في 17 نيسان/أبريل 2006 ليتسنى للمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث الحصول على الجنسية البرتغالية بشروط معينة والتوجه للأخذ بنظام حق الإقليم للحصول على الجنسية؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a indiqué qu'il demeurait préoccupé par le fait que, malgré la modification apportée en 1998 à la loi sur la nationalité, qui reconnaissait aux enfants nés entre 1992 et 2005 la possibilité d'obtenir la nationalité lettone à condition d'en faire la demande, un nombre considérable d'enfants en Lettonie n'avait toujours pas acquis la nationalité lettone ou était encore apatride. | UN | وظل القلق يساور لجنة حقوق الطفل إزاء كثرة عدد الأطفال الذين لم يحصلوا بعد على الجنسية اللاتفية أو ما زالوا عديمي الجنسية، وذلك رغم التعديل الذي أدخل عام 1998 على قانون الجنسية الذي يخول الأطفال المولودين خلال الفترة 1992-2005 حق المواطنة والحصول على الجنسية بناء على الطلب(125). |
f) Les modifications apportées à la loi sur la nationalité lituanienne, ramenant de dix à cinq ans la durée obligatoire de séjour dans le pays pour les personnes apatrides, modifications introduites en mai 2013 après l'adhésion de l'État à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie; | UN | (و) إدخال تعديلات على قانون الجنسية الليتوانية لخفض فترة الإقامة المطلوبة بالنسبة لعديمي الجنسية من 10 إلى خمس سنوات، في أيار/مايو 2013 بعد انضمام الدولة إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية؛ |
Il note aussi que tous les auteurs sont des nationaux samoans, conformément à la loi sur la nationalité du SamoaOccidental qui s'applique depuis 1959. | UN | وتلاحظ أيضاً أن أصحاب البلاغ هم جميعاً من مواطني ساموا الغربية وفقاً لقانون الجنسية في ذلك البلد المعمول به منذ عام 1959. |
En 2002, l'article 4C a été ajouté à la loi sur la nationalité britannique de 1981 pour permettre d'enregistrer comme citoyens britanniques d'autres personnes qui remplissaient les conditions prévues dans la politique annoncée en 1979. | UN | وفي عام 2002، أضيفت المادة 4 جيم إلى قانون الجنسية البريطاني لعام 1981التي تسمح بتسجيل الأشخاص بصفتهم مواطنين بريطانيين إذا كان هؤلاء الأشخاص مستوفين لشروط التسجيل المنصوص عليها في السياسة المعلن عنها في عام 1979،. |