à la lumière de ces considérations, l'État partie estime qu'il n'y a pas lieu de procéder à une révision du procès de M. Asharov ni de lui verser une indemnisation. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه. |
C'est à la lumière de ces considérations que la délégation italienne exprimerait sa position finale sur l'ensemble du texte et sur chacun de ses articles. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات سيحدد الوفد الإيطالي موقفه النهائي من النص ككل ومن كل مادة من مواده على حدة. |
à la lumière de ces considérations d'ordre général, j'aimerais aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité et du financement du système des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات العامة، أود اﻵن أن أتناول المسائل المتعلقة بإصلاحات مجلس اﻷمن وتمويل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Canada a donc évalué les projets de résolution déposés à cette plénière à la lumière de ces considérations et compte tenu des principes directeurs de notre politique de longue date concernant le Moyen-Orient. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات ومع مراعاة المبادئ التوجيهية لسياستنا القديمة في الشرق الأوسط، دأبت كندا على تقييم مشاريع القرارات المقدمة لاعتمادها في هذه الجلسة العامة. |
4.7 à la lumière de ces considérations, l'État partie estime que la requête qui lui a été adressée en application de l'article 86 du règlement intérieur ne se justifie pas en l'espèce et prie le Comité de la retirer. | UN | ٤-٧ وفي ضوء ما سبق أعلاه تعتبر الدولة الطرف أن الطلب بمقتضى المادة ٨٦ من النظام الداخلي غير مناسب في ظروف هذه القضية وتطلب الى اللجنة أن تنحي الطلب بموجب المادة ٨٦. |
C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات. |
Le Comité du règlement réexamine leur utilité à la lumière de ces considérations divergentes. | UN | وتنظر لجنة اللائحة في جدوى تلك اﻹجراءات في ضوء هذه الاعتبارات التنافسية. |
à la lumière de ces considérations, notre délégation votera pour le projet de résolution A/54/L.11, intitulé «Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique». | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات سيصوت وفد بلادي تأييدا لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/54/L.11 المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا " . |
à la lumière de ces considérations et de préoccupations similaires concernant l'article 9 (Rôle de l'État affecté), l'interaction entre cet État et les autres États et les organisations internationales devrait faire l'objet de directives sur la pratique recommandée et non de normes juridiques. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات والشواغل المماثلة الأخرى المتصلة بمشروع المادة 9 (دور الدولة المتأثرة)، رأى أنه سيكون من الأجدى تناول التفاعل بين الدولة المتأثرة والدول والمنظمات الأخرى في شكل مبادئ توجيهيــة بشـــأن الممارســـة الموصـى بهــا وليس في شكل معايير قانونية. |
C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل تشريع يقضي باسترداد الممتلكات. |