:: à la lumière de la recommandation 19, la collecte de données statistiques est actuellement basée sur les catégories d'âge de l'ONU. | UN | :: في ضوء التوصية 19، يستند جمع البيانات الإحصائية في الوقت الحالي إلى الفئات العمرية حسب تصنيف الأمم المتحدة. |
8. Article 8 : Participation à l'échelon international - à la lumière de la recommandation 8 | UN | 8 - المادة 8: المشاركة على الصعيد الدولي - في ضوء التوصية 8 |
14. Article 14 : Femmes rurales - à la lumière de la recommandation 16 | UN | 14 - المادة 14: المرأة الريفية في ضوء التوصية 16 |
à la lumière de la recommandation générale no 28 de 2010, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention; | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛ |
M. Saidov convient qu'il faudrait revoir la loi relative à la polygamie à la lumière de la recommandation générale No.21. | UN | 58 - وأضاف أنه يوافق على ضرورة استعراض قانون تعدد الزوجات على ضوء التوصية العامة رقم 21. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'impact des mesures prises pour améliorer la situation de la population rom à la lumière de la recommandation générale XXVII. | UN | كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة للنهوض بوضعية السكان الغجر، في ضوء التوصية العامة السابعة والعشرين. |
82. Il est noté avec préoccupation que la précédente recommandation du Comité relative à la formation des responsables de l'application des lois à la lumière de la recommandation générale XIII du Comité n'a pas été mise en oeuvre. | UN | ٢٨ - ولوحظ بقلق أن التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة بشأن تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة لم تُنفذ. |
316. Le Comité engage instamment le Gouvernement à examiner la question de la formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à la lumière de la recommandation générale XIII du Comité, et à améliorer cette formation. | UN | ٣١٦ - وتطالب اللجنة الحكومة بأن تقوم باستعراض وتحسين عملية تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
316. Le Comité engage instamment le Gouvernement à examiner la question de la formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à la lumière de la recommandation générale XIII du Comité, et à améliorer cette formation. | UN | ٣١٦ - وتطالب اللجنة الحكومة بأن تقوم باستعراض وتحسين عملية تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
513. à la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité et exposée dans le document CRC/C/139, le Comité souligne qu'il importe d'adopter en matière de présentation des rapports une pratique qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 11- التقرير التالي 513- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير، CRC/C/139، فإنّها تؤكّد أهمية ممارسة تقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
à la lumière de la recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de vieller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la citoyenneté et d'accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents. | UN | في ضوء التوصية العامة 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على المواطنة، وأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تعترض تجنس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة. |
b) De prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines, à la lumière de la recommandation générale no 23 du Comité sur les femmes et dans la vie politique et publique; | UN | (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات، في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 23 بشأن المرأة والحياة السياسية والحياة العامة؛ |
C. Réunion avec les donateurs à la lumière de la recommandation 16 du Bureau des services de contrôle interne qui avait préconisé de < < resserrer les relations avec les donateurs > > , le Conseil nouvellement constitué a tenu une réunion avec les États Membres, à la vingt-cinquième session, afin de présenter les résultats de ses discussions et des recommandations ultérieures concernant en particulier les priorités de financement. | UN | 25 - في ضوء التوصية 16 الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والتي دعت إلى " توثيق العلاقات مع الجهات المانحة " ، عقد المجلس المعيَّن حديثا اجتماعا مع الدول الأعضاء خلال الدورة الخامسة والعشرين من أجل تقديم نتائج مناقشاته وتوصياته اللاحقة، ولا سيما بخصوص أولويات التمويل. |
432. à la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité à sa vingtneuvième session (voir CRC/C/114), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 432- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها في دورتها التاسعة والعشرين بشأن تقديم التقارير على أساس دوري وورد بيانها في تقريرها عن تلك الدورة (CRC/C/114)، على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
374. à la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité (CRC/C/139), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 10- التقرير القادم 374- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها بشأن تقديم التقارير على أساس دوري (CRC/C/139)، أهمية أن تقدم التقارير بطريقة تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
511. à la lumière de la recommandation sur la présentation des rapports périodiques qui a été adoptée par le Comité (voir CRC/C/139), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 511- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها بشأن تقديم التقارير على أساس دوري (انظر CRC/C/139)، على أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
à la lumière de la recommandation générale no 26 de 2008 sur les travailleuses migrantes. | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 26 لعام 2008 بشأن العاملات المهاجرات، |
à la lumière de la recommandation générale no 4 de 1987 concernant le réexamen des réserves. | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 4 لعام 1987بشأن إعادة النظر في التحفظات؛ |
à la lumière de la recommandation générale no 15 de 1990, sur le plan national contre le VIH et le sida, et la recommandation générale no 24 de 1999 relative à la santé. I. Situation législative et système de santé | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 15 لعام 1990 بشأن تجنّب التمييز في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية من نقص المناعة المكتسبة، والتوصية العامة رقم 24 لعام 1999 المتعلقة بالصحة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation interne à la lumière de la recommandation générale XV concernant l'application de l'article 4 de la Convention et d'adopter une loi distincte, conforme à l'article 4, sur le délit de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية على ضوء التوصية العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات محددة بشأن جريمة التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية، وذلك بما يتفق ومقتضيات المادة 4. |
Par ailleurs, à la lumière de la recommandation de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités (A/HRC/16/45/Add.2, par. 97), le Comité appelle l'État partie à envisager de libérer les personnes placées en détention pour des activités qui, au regard du droit international, constituent l'exercice pacifique des droits susmentionnés. | UN | وإلى جانب هذا، وفي ضوء توصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات (A/HRC/16/45/Add.2، الفقرة 97)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إطلاق سراح المحتجزين بسبب أنشطة تشكل، في إطار المعايير الدولية، ممارسة سلمية للحقوق المذكورة أعلاه. |
Elle a fait des observations sur le contenu de ce document à la lumière de la recommandation de M. Hadden relative à la nécessité de favoriser une compréhension commune de l'histoire. | UN | وقُدِّمت تعليقات على محتواه في ضوء توصية السيد هادن بضرورة التوصل إلى فهم مشترك للتاريخ. |