"à la lumière des normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء المعايير الدولية
        
    • في إطار المعايير الدولية
        
    • في ضوء المعايير والقواعد الدولية
        
    Le présent rapport examine les aspects de la traite des personnes au Bélarus sur le plan des droits de l'homme, à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يستكشف هذا التقرير جوانب حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص في بيلاروس في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Deux consultants nationaux ont été recrutés en vue d'examiner les aspects pertinents de la législation nationale à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    49. On trouvera dans les paragraphes qui suivent l'analyse faite par le Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, des mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٩٤- تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، للتدابير التي اتخذتها حكومة أندونيسيا.
    65. Dans les paragraphes qui suivent on trouvera l'analyse du Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, sur les mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٥٦ - تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة.
    1996 Observateur pour le compte d'Amnesty International au procès de 50 anciens responsables du Gouvernement éthiopien accusés de génocide et de crimes contre l'humanité. A rédigé un rapport confidentiel détaillé sur le procès à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 1996 عمل كمراقب للمحاكمات تابع لمنظمة العفو الدولية في إثيوبيا؛ وشملت مهامه مراقبة المحاكمة الجنائية لما يربو على 50 متهما من أعضاء الحكومة الإثيوبية السابقة، اتهموا بارتكاب أعمال إبادة جماعية وجرائم بحق الإنسانية وكتابة تقرير سري شامل عن المحاكمة في إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    c) De modifier ou d'abroger l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression) à la lumière des normes internationales en matière de justice pour mineurs; UN (ج) تعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والهدامة (المراقبة والعقاب)، في ضوء المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث؛
    La Commission a reçu des informations du Gouvernement hondurien et interprété la Convention américaine relative aux droits de l'homme à la lumière des normes internationales relatives à la santé publique et aux handicaps. UN وتلقت اللجنة معلومات من حكومة هندوراس، وفسرت الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان في ضوء المعايير الدولية للصحة العامة والإعاقة.
    Les éléments qui influent sur la corruptibilité des juges, des procureurs et des avocats sont analysés ci-après à la lumière des normes internationales relatives à l'indépendance de la justice. UN ويرد أدناه تحليل للعناصر التي تؤثر في إمكانية تعرض القضاة والمدعين العامْين والمحامين للفساد، وذلك في ضوء المعايير الدولية المتصلة باستقلال السلطة القضائية.
    La Rapporteuse spéciale dresse dans ce rapport la situation des phénomènes de vente et d'exploitation sexuelle des enfants en France, à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN تصف المقررة الخاصة في هذا التقرير الحالة المتعلقة بظاهرتي بيع الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال في فرنسا، وذلك في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, formule une série de recommandations tendant à renforcer les efforts déployés pour promouvoir la protection et l'exercice des droits du peuple sami. UN وفي هذا التقرير، يقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، إسهاماً في الجهود الجارية للنهوض بحماية حقوق الشعب الصامي وبتمتعهم بتلك الحقوق.
    Il subsiste cependant encore des lois qui correspondent à la doctrine de la protection et certaines pratiques qui doivent être modifiées à la lumière des normes internationales. UN بيد أن بعض التشريعات المتعلقة بنظام الوصاية لا تزال قائمة، وكذلك بعض الممارسات التي يتعيّن تعديلها في ضوء المعايير الدولية.
    F. Actions du Gouvernement indonésien concernant des cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à la lumière des normes internationales : exemple du massacre de Santa Cruz UN واو- الاجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا فيما يتعلق بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في ضوء المعايير الدولية: ومن ذلك مثلا عمليات القتل التي جرت في سانتا كروز
    73. S'agissant du droit d'être entendu par un juge compétent, indépendant et impartial, le Rapporteur spécial aimerait analyser la question des juges " sans visage " civils et militaires à la lumière des normes internationales. UN ٣٧- وفيما يتعلق بحق الفرد في عرض قضيته على قاض يتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة، يود المقرر الخاص أن يُقﱢيمَ قضاةَ المحاكم المدنية والعسكرية المجهولي الهوية في ضوء المعايير الدولية.
    1034. Le Comité encourage l'État partie à revoir sa législation du travail en ce qui concerne les mineurs âgés de 15 à 18 ans, à la lumière des normes internationales en vigueur, en particulier la Convention No 138 et la Recommandation No 146 de l'OIT. UN ٤٣٠١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالعمل بالنسبة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و ٨١ عاما، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، وبشكل خاص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ وتوصية منظمة العمل الدولية رقم ٦٤١.
    239. Le Comité encourage l'Etat partie à revoir sa législation du travail en ce qui concerne les mineurs âgés de 15 à 18 ans, à la lumière des normes internationales en vigueur, en particulier la Convention No 138 et la Recommandation No 146 de l'OIT. UN ٩٣٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالعمل بالنسبة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ عاما، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، وبشكل خاص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ وتوصية منظمة العمل الدولية رقم ٦٤١.
    Selon la Puissance administrante, la loi doit permettre de moderniser le régime de réglementation des fonds communs de placement et des investissements à la lumière des normes internationales applicables aux valeurs mobilières, compte tenu notamment de la nécessité de prendre des mesures de protection appropriées contre les abus de position dominante et les opérations d'initiés. UN ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، فقد صُمم القانون لتحديث أنظمة عمل الصناديق المشتركة لاستثمار الأموال والأعمال الاستثمارية في الإقليم في ضوء المعايير الدولية المعمول بها لتنظيم الأوراق المالية، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لتفادي إساءة استخدام السوق وتجارة العالمين بالأسرار.
    L'objectif était de discuter des affaires de disparitions forcées ou involontaires signalées au Groupe de travail et portées par ce dernier à l'attention du Gouvernement népalais, et d'examiner la situation au Népal du point de vue des disparitions, à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN توب، وعضو الفريق العامل سعيد رجائي خراساني. وكان الهدف من الزيارة مناقشة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي بلغت الفريق وأحالها إلى حكومة نيبال ودراسة حالات الاختفاء في نيبال في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a évoqué une catégorie d'étrangers résidant au RoyaumeUni, qualifiés de < < non domiciliés > > , qui étaient tenus d'être munis en permanence de documents d'identité délivrés depuis peu, sous peine d'être expulsés, et a demandé au RoyaumeUni comment il considérait ces mesures à la lumière des normes internationales relatives aux droits des migrants. UN وأشار إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام وثائق هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف تنظر المملكة المتحدة إلى هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Il a évoqué une catégorie d'étrangers résidant au RoyaumeUni, qualifiés de < < non domiciliés > > , qui étaient tenus d'être munis en permanence de documents d'identité délivrés depuis peu, sous peine d'être expulsés, et a demandé au RoyaumeUni comment il considérait ces mesures à la lumière des normes internationales relatives aux droits des migrants. UN وأشارت إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام مستندات هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف ترى المملكة المتحدة هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    1990 Observateur pour le compte d'Amnesty International au procès d'une dizaine de personnes poursuivies pour des infractions à caractère politique, rédige un rapport confidentiel détaillé à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 1990 عمل كمراقب للمحاكمات تابع لمنظمة العفو الدولية في سوازيلند؛ وشملت مهامه مراقبة المحاكمة الجنائية لزهاء 10 متهمين بارتكاب جرائم ذات طبيعة سياسية وكتابة تقرير سري شامل في إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    381. Le Comité recommande à l'État partie de modifier ou d'abroger l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression) à la lumière des normes internationales en matière de justice pour mineurs. UN 381- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والمدمرة (المراقبة والعقاب) في ضوء المعايير والقواعد الدولية لقضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more